Иванищева, О. Н. Текст. Культура. Понимание : функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. – 145, [1] с.

С. А. Кузнецова (далее — БТС) вапенки определяются как “мягкая зимняя обувь, с высоким голенищем, свалянная из шерсти”, т. е. отсутствует важный элемент информации: эта обувь в настоящее время в городах, кроме особых случаев, вышла из употребления. Предложение Доцент N. ходил в университет в ватнике и валенках едва ли будет правильно понято иностранцем, пользующимся толь­ ко толковыми словарями русского языка» (Берков 2000: 68). В этом случае принципиально важным оказывается определение содер­ жания культурного комментария к переводному эквиваленту. Например, русское культурно-конногированное слово квас. Дву­ язычные переводные словари либо не предоставляют никакого культурного комментария (например, Р11МС, РСС), либо пред­ лагают следующее описание реалии: russisk drikk framstilt ved gjcering av rugbrod el. rugmel og malt utrort i vann (PHC-2), mildly alcoholic drink made from fermented rye bread. yeast or berries (Col- lins), boisson fermentee russe (РФС), руски квас (РБС). Иноязычные толковые словари и словари иностранных слов фиксируют следую­ щие признаки заимствованной русской реалии kvass/Kwass: typ av syrlig, svagt alkoholhaltig dryck (NEO); rysk syrlig alkoholhaltig dryck av ragmjol och malt (OFA); russisches alkoholisches Getrank aus gegorenem Brot, Mehl, Malz u. a. (DFW). Толковые словари русского языка представляют слово следующим образом: кисловатый напи­ ток, приготовляемый на воде из ржаного хлеба или из ржаной му­ ки с солодом (МАС, БТС); кисловатый напиток, настаиваемый с дрожжами на солоде, а также на ржаном хлебе, сухарях (СОШ. РСМС). Иноязычный пользователь словаря при гаком толковании полу­ чает довольно общее представление о реалии. Во-первых, то определение слова квас, которое есть, например, в иноязычных толковых словарях и словарях иностранных слов шведского и немецкого языков, может быть отнесено и к другим русским напиткам, например: брага — старинный русский слабо­ алкогольный напиток из солода, домашнее пиво (БТС); слабоалко­ гольный напиток, род домашнего пива (СОШ); слабый хлебный хмельной напиток (РСМС). Во-вторых, в подобных толкованиях не указана символическая значимость реалии: квас — старинный русский народный напиток (см., напр. (Лотман 1983: 205-206; Лутовинова 1997: 209)), что поз- 8

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz