Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.
Сибирь зимой, выгрузили в лесу, и поезд ушел. Как хотите, так и живите), традиции и произведения устного народного творчества почти забыты (И никакого ни языка, ни каких-то культурных наследий, песен тех же, той же кухни, праздников они не поддерживали. Старшего я знаю, это дядя мой, Тэдэр, он сначала жил в Германии, он знал немецкий язык, потому что общался с папой, его первая жена была немка. Он знал язык, он знал хотя бы что-то , праздники вот какие-то, особенности какие-то, как что отмечать. Я не слышала, чтобы они пели. Не знаю, может быть, если бы дедушка был бы жив, может быть, он что-то, конечно... Он в принципе знал все, что там в поселениях, в колониях пели. Какие-то песни они пели. О чем песни были, смысл — я не могу сказать. Ну, наверное, маме некогда было нам сказки рассказывать. Она работала уборщицей. Она неграмотная. Что она могла нам рассказать? Единственное, что я помню, — это мама в 4 вставала, а в 10 ложилась. Конечно. Один раз я поехапа домой, поехала с мамой на праздник, нас за два квартала (мы шли говорили на немецком) предупредили, чтобы мы не шли туда. 65-й год. Запрет. Ничего не помню, что пели), но возрождение языка и культуры началось с помощью программ Федеративной Республики Германии. Молодые начали изучать язык в Русско- немецком центре или самостоятельно, потому что ощутили проснувшееся национальное самосознание (Интерес к языку, таким образом, шел через историю Вашей семьи? — Да. Но все равно что-то сидит в тебе, свербит. И говорит, что надо. 193
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz