Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.
девочка». Понимание пришло потом ; Мама разговаривала с детьми по-русски и умерла в 36 лет. Так что в детстве выучить идиш не удалось). Носители инокультуры ценят знание своих традиций, стараются их соблюдать (Я знаю культуру, традиции, не хожу в церковь, не соблюдаю русские праздники. Я отмечают еврейские праздники. Делаем по всем правилам. Ощущаю себя еврейской женщиной. Не едим еду, которую не положено ), но знания идиш считают не совсем нужными, хотя и жалеют о том, что язык исчезает (И там есть возможность изучать язык? — Ну возможность есть, но там иврит, но как бы общение ...То есть для Вашего поколения язык уже потерян? — Ну я считаю, да; Мне бы надо знать иврит как руководителю. Часто приезжают из Иерусалима. Хотелось бы, чтобы идиш был восстановлен. Он умирающий язык). Представители еврейской этнической общины помнят о годах преследований за свою национальность (пресловутая пятая графа) (Официально не называем еврейскими именами. Я сама, когда сюда пришла, я не могла слово «еврейское общество» сказать. Теперь легко. Я по себе это знаю. Нам до сих пор пишут: «Бей жидов». Конечно, есть моменты, я ловлю себя на мысли: «Тут мне неуютно». Нет, не в России. В обществе... Выступает наш хор, а я думаю, как реагируют. Атмосфера сохраняется. Живешь все время с оглядкой. Когда организовалось общество, папа нас привел. В памяти всегда останется. Все стоят, к друг другу не подходят, оглядываются. Мы даже вывеску не вывешиваем, мы боимся. В 190
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz