Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.

отчество поменяла. И всё. И началось, и началось. Пришлите то, пришлите то. От загса я им послала. < ...> С 98-го года это все тянулось, и вот в прошлом году они прислали разрешение на выезд. Вы собираетесь уехать в Германию? А теперь уже народ не хочет. А чего я туда поеду. Дети у меня здесь, внуки здесь. А я-то чего туда поеду. У меня же двое детей, мы решили так: одну мы записали немка, а другую — русская. Ингу записали мы русская, а Анжелу записали немкой. Анжеле не надо было сдавать тест, а Инге надо было сдавать тест. Мы ездили сдавать тест. Я к тесту скромненько подготовилась. Я все на немецком говорила. Я должна была сдать на том языке, на котором я дома говорила. Вспомнила, сколько лет уже прошло, он немножко схож с литературным. Разве что я писать не могу или предложение могу неправильно построить, поскольку там тоже нужно правила знать. А особо я немецкий не учила. Зато я физкультуру любила. По физкультуре только пятёрки были. Пела, стихи читала. А Вы когда перестали говорить на немецком, со смертью мамы? А с кем мне разговаривать. Мать жива была, мы все время ездили в отпуск, говорили. А с 91-го, как мама умерла, как Вы поддерживали язык? Мы стали ходить на курсы. И дети у меня стали ходить, и я ходила для того, чтобы уметь написать и тому прочее. А теперь же они чего просят? Теперь им нужно сдавать литературный 177

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz