Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.

немецкий. Чтобы я перешел на полностью немецкий. Но скорей всего, все-таки русский. У Вас интерес к родословному древу есть ? Есть. Но дальше бабушки, дедушки я не знаю. Я знаю, что мальчиков нашей ссмьи звали так: сын Эдуард, а дальше будет Яков, а потом наоборот. Оно у нас соблюдалось, но на мне все оборвалось, потому что меня Алексей назвали в честь русского дедушки. По маме. Теперь жалеть-не жалеть как-то не хочется. Ннформант 10. ж.. 70 лет, интервью 2008 г.: Нам тоже негде было говорить, но мама с нами разговаривала, мы жили в таком месте, где немцев не было. Наши семья, жили мы где-то высоко в горах, среди киргизов. Так мы с мамой общались на киргизском и на немецком. Вы киргизский знаете? Ну, маленькая была, знала, во время войны, где-то 42-43 год, наверное. Вы с мамой общались на киргизском и на немецком? Да? Так. Родители Ваши немцы? Немцы. И мать, и отец, и бабушка. А в паспорте у них было записано, что они немцы ? Да, да, у всех. И у Вас в паспорте было записано ? Да. Ну, я в 16 лет, когда получила паспорт, я была тоже под... Я была репрессирована. Я была под комендатурой. 166

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz