Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.
надо. Он более распространенный. А немецкий — это уже твое. Это твое личное дело. А теперь читаете газеты, смотрите телевизор на немецком? В основном, «Евроспорт». Он на немецком. Ну музыкальный канал.... Где что-то попроще. Вот SMS-чаты. Там если есть что- то на немецком. Это интересно. Ведь русский язык даже так изменяется. А там вообще немецкое, вообще ничего не понимаешь. Сидишь и писать не успеваешь. И что-то притягивает все равно? Да. Вообще первое время, когда пришло понятие немецкого языка, для меня он был какой-то страшный язык. Какой-то некрасивый. Мне вообще казалось, что люди ругаются. Жутко. Мне страшно было. А потом он ... ну не могу сказать, что совсем родной стал, но в определенной степени родной. Очень благозвучный, песни мне вообще очень нравятся. Вы поете песни на немецком? Мы, когда собираемся на праздниках немецких здесь, в центре, у нас есть одна в группе, она поет. Есть песни, которые я тоже знаю, ну где-то припев, где-то куплет. А когда к родственникам уезжаете, там поете песни? Я не слышала, чтобы они пели. Не знаю, может быть, если бы дедушка был бы жив, может быть, он что-то, конечно... Он в принципе знал все, что там в поселениях, в колониях пели. И сказки, наверное, знаете? 157
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz