Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.

И у них немецкий язык уже родной ? Ну как родной. В семье были две маленькие племянницы, одной 2 года, другой — 3. И той которой 3 было, она уже ходила в садик, и, как они мне сказали, в семье они говорят только по- русски. Между собой, женой, конечно, по-русски... Какие-то вещи сохранились. Конечно, они говорят по-русски. Там очень много книг у них. Они даже детям не дают забывать. Я считаю, что это правильно. Можно я еще раз уточню: там брат Вашего отца? Там живет старший папин брат со своей женой. У них двое детей и ответственно две их семьи. То есть моя сестра двоюродная, у которой трое детей, и брат двоюродный, у которых одна дочка. Она родилась там. Еще живет папин двойняшка-брат. Да, они уехали туда, у него тоже своя семья и трос детей, уже там родились внуки. И вот эти братья отца в семье там по-русски говорят? Говорят по-русски. Но они знают, естественно, немецкий. Кто работает, конечно, знают лучше, кто не работает, как такого общения... ну в магазине, на улице. Знают, конечно, и телевизор смотрят, газеты, естественно, на немецком читают. То есть знают. А молодёжь знает, конечно, намного лучше. И они в ссмье говорят по-русски, и дети тоже знают русский. А их внуки... ? Знают. А Вы с ними общаетесь и переписываетесь и, когда приезжаете, общаетесь на каком языке? 154

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz