Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона : подходы и методы исследования / Ольга Иванищева. – [Saarbrucken] : LAP LAMBERT Academic Publishing, 2012 (Россия). – 238 с.
В семье на каком языке у Вас говорили? Когда я родилась, отец служил на границе, он был офицер, рано погиб. Мама разговаривала с детьми по-русски и умерла в 36 лет. Так что в детстве выучить идиш не удалось. Я зато научилась в детстве говорить по-узбекски. В Гомеле училась в 5-6 классе в русской школе с белорусским языком. Белорусский язык знаю на «отлично». Был хороший учитель немецкого языка. Немецкий язык учила в институте. Идыш и немецкий - родственные. Идыш имеет много диалектов (русский, белорусский и украинский). В каком возрасте Вы заинтересовались своим родным языком — идиш? В Узбекистане с детства стала прислушиваться к евреям. Говорили ли папа или мама на идиш — не знаю. В Узбекистане евреи говорили между собой. Если люди общаются, то запоминаешь, с чем связан разговор. Прислушивалась и что-то откладывалось в памяти. Брат дедушки говорил со своей женой на идыш на белорусском диалекте. В Москве в университете не было общения на идыш. Вы читаете, говорите на идти? Понимаете и на какой балл оценили бы по пятибалльной системе свое знание языка идиш? В Латвии стала учить, потому что прислушивалась, как люди говорят. Не говорю, не читаю. Понимаю на идиш — на четвёрку, говорю на бытовые темы — на тройку с плюсом. Я ведь идиш письменный не видела, а только слышала язык. Академически его не изучала. 132
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz