Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона: подходы и методы исследования : монография / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2008. –162 с. : прил. – Библиогр.: с. 138-150.

Родной-то язык не иврит, а идиш. А кто же учит идиш?. Мы даем возможность встретиться, перевести что-то, песню перевести. Не воспитаны наши дети в желании знать. Нет ауры, нет мотивации. Многие Вам скажут. Они уже от языка отходят. Государство создает возможности? Государство может создавать условия для языка более массового (азербайджанский). Хотя и не препятствует. Хотите изучать идиш, пожалуйста. В Петербурге есть светские еврейские школы и садики. Туда не попасть. На территории Мурманской области не препятствуют. В Мончегорске был языковой центр. Ну многие и уехали. Организаторы, от которых исходила сила, молодость... Государство очень даже поддерживает. Открытие синагог. У нас есть в Мурманске синагога? Нет. Это вот общинный дом. Государство и разрешает, и поддерживает. На всех приемах к губернатору меня приглашают Когда и где Вы родились? Место рождения — Мурманск, год рождения — 1948, не выезжала никуда на долгое время Хотели бы уехать из Мурманска? Нет, не хочу уезжать, Надо ли писать национальность в паспорте теперь ? У меня в паспорте было написано «еврейка» всегда, у мужа было написано «русский», на работу все равно не принимали, поэтому он и оказался в Мурманске, родители мои евреи, родители закончили семилетки еврейской школы, потом в украинских школах и университетах учились, родители на идише говорили и на русском. Мама прежде чем пойти на работу, села за учебник Гречко и учила, чтобы не сделать ошибку, она в делопроизводстве работала. На каком языке говорили в детстве и сейчас говорите? В детстве говорила на русском, дома — русский, на работе и с друзьями — русский. Какой язык считаете родным? Родной — русский, на идише не говорю, не пишу, не читаю. Мой брат решил на Украине блеснуть знанием языка, сестра обиделась, что он ей сказал: «Ты дура на всю голову» — на идиш. Он услышал-то фразу и сказал, а понять не может. Её 88

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz