Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона: подходы и методы исследования : монография / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2008. –162 с. : прил. – Библиогр.: с. 138-150.
состав. Количество говорящих, понимающих, читающих на языке. Степень владения языками. Мероприятия по сохранению языка (клубы, кружки, курсы, газеты, литература, средства массовой информации). Функционирование языка. Формы коммуникации (устно, письменно, аудиовизуально). Характер взаимодействия коммуникантов (индивидуальный (межличност ный), индивидуально-групповой, межгрупповой, межсоциаль- ный, межнациональный (международный)). Типы коммуника ции (диалог, монолог). {Источники данных: Итоги Всероссийских переписей; анкетирование, интервьюирование.) 3. Самоорганизация (национально-культурные автономии): Когда создана автономия, в чем ее задачи, конкретные мероприятия. ( Источники данных: материалы Управления Федеральной регистрационной службы; интервьюирование руководителей автономий.) 4. Государственное регулирование: Политика регионального правительства по вопросу сохранения языка и культуры этнических групп. Анализ публикаций средств массовой коммуникации. ( Источники данных: интервьюи рование представителей Правительства Мурманской области, результаты анализа публикаций средств массовой коммуникации.) Ситуация в Мурманской области характеризуется разноязычным социумом. М. В. Дьячков отмечает, что владение какими-либо языками на индивидуальном уровне социального значения не имеет. Таким образом, по определению языковой коллектив является категорией не этнической (он может состоять из индивидов, принадлежащих к различным этносам), а лингвокультурной (поскольку индивиды, владеющие двумя, тремя и т.д. языком, неизбежно в той или иной степени знакомы с элементами соответствующей культуры). В разноэтнических социумах, не образующих единого языкового коллектива, коммуникация осуществляется посредством общего для всех языка-посредника. Различие между первой и второй ситуациями (один языковой коллектив — несколько языковых коллективов) состоит в следующем: в первом случае индивиды владеют одними и теми же языками, во втором — они владеют различными языками и разным их числом, но один из этих языков является общим для всех. В первом случае образуется 28
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz