Иванищева, О. Н. Социолингвистический портрет приграничного северного региона: подходы и методы исследования : монография / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2008. –162 с. : прил. – Библиогр.: с. 138-150.

поколение, родившееся в Азербайджане, иногда до приезда в Мурманск не говорило по-русски, но выучило его здесь, в России. Те, кто родился в Мурманске, чаще всего билингвы (Дети понимают, говорят, читают и пишут на азербайджанском; школу закончила в России, и в школе, и в университете говорила по-русски. Я с детства автоматически говорила на двух языках: на русском и азербайджанском. Диктанты на русском языке всегда на четвёрки писала. Дома говорю по-азербайджански, на работе и с друзьями — по- азербайджански и по-русски. Язык идет из семьи. Если родители приехали из Азербайджана, но и дети понимают язык; в школе русской учился, говорил везде по-русски, но до приезда в Мурманск русского не знал вообще. В школе со мной учился мой двоюродный брат в одном классе, так и с ним я говорил по-русски, хотя он тоже говорит по-азербайджански. На бытовые темы легче говорить по-русски, личное, глубинное (о религии, о любви) легче на русском, на научном языке — легче на русском. Хотя и дома, и на работе, и с друзьями, и с родителями, с другими членами семьи говорю и на русском, и на азербайджанском). С произведениями устного народного творчества молодежь чаще всего знакома, но петь песни, рассказывать сказки на азербайджанском не могут (петь не умею, знаю несколько сказок о животных; песни пою на русском, слова азербайджанской песни плохо запоминаю). Старшее и среднее поколение считают родным языком азербайджанский, а молодежь уже «склоняется» к русскому (< азербайджанский , но может уступить место русскому. По- азербайджански говорю, а слова русские добавляю. Оценить, как я понимаю азербайджанский? На тройку, потому с грамматикой не всегда хорошо и жаргон не понимаю; Русский намного роднее. На азербайджанском и читают, и пишу, и говорю. Понимание азербайджанского оценил бы на четыре с минусом. Когда пишу на азербайджанском, есть ошибки в грамматике и в орфографии. На кириллице по-азербайджански не умел читать, а только на латинице). К межнациональным бракам молодежь относится хорошо, но есть мнение, что думают они на самом деле по-другому (хорошо, но другие, отвечая на этот вопрос, могут лукавить), а своих будущих детей обязательно собираются учись азербайджанскому. 128

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz