Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.
В словаре А.А. Антоновой (саамско-русском) [АН] эта проблема сни мается, потому что в предисловии указано, что словарь является вспо могательным инструментом для чтения книги, то есть для пассивного владения языком. В оппозиции «словарь - составитель» рассматривается соотно шение «составитель словаря» и «исследователь языка». Это оппозиция являются объектом нашего внимания в настоящей главе и особо спе цифичной для исчезающих языков. Как представлено у У. Мозель в описании особенностей доку ментирования умирающих языков Папуа Новой Гвинеи (самоанский язык), главное отличие между составлением словаря для языка боль шинства (major language) и исчезающего языка (endangered language) состоит в том, что процесс документирования исчезающих языков не коммерческое предприятие и составитель базы данных не является носителем этого языка. Но в любом случае составлению словаря долж но предшествовать осмысление, кто и для какой цели будет использо вать этот словарь. То есть словарь должен удовлетворять интересам и носителей языка, и исследователей. При этом идеальным вариантом является создание двух словарей: один, удовлетворяющий потребно стям носителей языка, а другой - удовлетворяющий потребностям ис следователя и его научной работы. Но если нет возможности создать два словаря, то первый вариант приоритетен. Составление словаря исчезающего языка связано с решением нескольких принципиальных вопросов для исследователя, таких, например, как выбор диалекта, который будет основным в словаре, определение типа словаря, выбор орфографического варианта для слова. Так, решение о том, какой диа лект данного языка будет выбран ведущим для представления в слова ре, должны принимать носители языка, но если это право предоставле но исследователю, то он должен принимать решение в зависимости от того, каково количество носителей того или иного диалекта, возраст носителей диалекта, использование диалекта в разных функциях. Если в исчезающем языке нет стандартизированной орфографии, то следует обратиться к языковому сообществу. При этом надо помнить, что часто это вопрос политический. Но несмотря на то, что различные орфогра фические варианты могут сделать словарь громоздким, иногда не уда ется избежать фиксирования таких вариантов [233]. Наш опыт составления словарей кильдинского саамского языка подтвердил положения, выдвинутые У. Мозель, и выявил следующие проблемы: выбор диалекта языка, его орфографии, а также отбор ин формации для дефиниции словаря. 83
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz