Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

образом: варръ как общее название леса; варръ как ‘лес’ [РР]; носитель языка дополняет, что в саамских языках (в северносаамском, колтга и инари) слово варръ означает ‘гора’ [КА]. Варръ в значении ‘лес’ зафик­ сировано и в словарях кильдинского саамского языка [АН, с. 33; АФ, с. 38; К, с. 17]. Такое явление, когда в одной лексеме, представляющей географическую терминологию, заключены разные значения (в данном случае «лес» и «гора»), представлено в литературе как широкая семан­ тическая амплитуда колебаний, в основе которой —реальные свойства местности [138, с. 115]. В случае с кильдинско-саамской лексемой va r f (‘гора, лесистая гора, сопка, покрытая лесом’ [IT, с. 721]) такая много­ значность имеет, возможно, следующее объяснение: слово первона­ чально означало «гора, покрытая лесом» [IT, с. 721], что и зафиксиро­ вано в словаре Т. Итконена [ГГ], потом значение сузилось в одном из саамских языков (кильдинском саамском) до значения «лес». Сыграло роль и наличие лексемы вйрр ‘невысокая гора, круча’ [АН, с. 37]; ‘не­ высокая гора, холм’ [АФ, с. 45]; ‘гора, круча’ [К, с. 18], вирръ ‘лесная горка, « варака »’ [ГС-1, с. 124], вирр ‘невысокая горка’ [ЛГ], ѵігг ‘склон, хребет’ [Керт Г.М. Саамская топонимная лексика, с. 123]. Лексема ра х ^ (‘пахта, откос, горная стена, отвесный склон горы, крутой валун на (в) земле’ [IT, с. 327]) объясняется носителями как «обрыв», «горка без растительности» [РР]; паххьк ‘поросшая расти­ тельностью гора’ [ЛГ]; паххьк ‘гора, меньше «уррьт»’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; ‘локализованное место на горе’ [РР]; ‘гора, покрытая растительностью’ [КА]; пагка (ум.-ласк.) ‘небольшая гора’ [ЛГ]; пакэнч ‘горочка’ [РР]; ‘горушка’ [КА]; пака ‘невысокая, отдельно стоящая гора, покрытая растительностью’ [ЛГ]; пака ‘маленькая сопка’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; ‘ма­ ленькая горочка’ [РР]; ‘небольшая горка’ [КА]. Лексема tjernf (‘холм’ [IT, с. 590]) объясняется носителями сле­ дующим образом: терръм —невысокая покатая горка, с которой можно прокатиться на оленьей упряжке [ЛГ]; тёрръм- сумерки (или холм) [РР]; терръм - холм [КА]. Лексема u f't (‘горный хребет’ [IT, с. 701]) объясняется носителями следующим образом: уррьт - большие горы (как Ловозерские) [ЗЕ; ЗН; ГП; ГТ]; высокая скалистая гора, лишенная растительности, часто располагающаяся у берега моря [ЛГ]; небольшая гора [РР]; скала [КА], а шарий, шоарий представлено как ‘гора средне­ го размера, ниже, чем уррьт, но выше пака’ [ЛГ]. Лексема tščarr" (čar, čirre) (‘горное низкое плато немного выше верхней границы леса’ [IT, с. 653]; tšorr (‘высшее место горы или гор­ ной цепи; возвышенность, нагорье’ [IT, с. 679]) объясняется носителя­ ми следующим образом: tsharr- тундра [РР]; тундра (устаревшее сло­ 71

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz