Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.
в словаре является не слово как таковое, а культурная реалия. Поэтому словарная статья «содержит энциклопедическое толкование, ориенти рованное на осознание этой реалии в языковой картине мира башкир ского народа» [РБК, с. 7-9]. По нашему мнению, этот словарь, как и РАКС, логичнее считать словарем страноведческим. РБК и РАКС содержат все признаки этих словарей: ориентация на знания пользователя-не-носителя языка, что отражается в составе словника, наличии переводных эквивалентов, а также отборе информации в содержании словарной статьи. Принципиальное отличие своего словаря от лингвострановедче ского видят и авторы лингвокультурологического словаря «Русское культурное пространство». Опираясь на понятие лингвокультурологии, отраженном в работах В.Н. Телия, они считают, что лингвострановед ческие концепции ориентированы на исторический план фонового знания, а лингвокультурологический анализ заключен в извлечении из образа его действенной культурной значимости. Поэтому, по мнению авторов, этот словарь призван выполнять фиксирующую и ориентиру ющую функцию [РКП, с. 7-10]. Но ответ на вопрос о пользователе словаря остается открытым. Фиксировать особенности функциониро вания имени в дискурсе русского культурного сообщества (Кощей Бес смертный для русских не столько страшный могущественный колдун, проявляющий интерес к прекрасным царевнам, сколько чрезвычайно худой и изможденный человек [РКП, с. 10]) для носителя русской куль туры, наверное, не нужно. Эти сведения полезны скорее для не- носителя языка. Как показал анализ, культурологические словари в отличие от страноведческих ориентированы на знания пользователя —носителя языка и могут иметь объектом лексикографирования реалии и концепты. Культурологические словари концептов в русской лингвистике представлены словарем Ю.С. Степанова «Константы: Словарь русской культуры» [194]. Словарь концептов, по мнению автора, может быть двух типов: понятия раскрываются подбором цитат из различных авто ров (например, «отраслевые словари» типа словарей лингвистической терминологии - Пражской школы И. Вахека и американской школы Э. Хэмпа) или на основе собственных исторических разысканий автора (например, работа В.О. Ключевского «Терминология русской исто рии»), Но в любом случае словарь концептов представляет «коллектив ное бессознательное», существующее в значениях слов [194, с. 7-8]. Словари реалий представляют предметы материальной культуры. Так, РД заявлен авторами как культурологический словарь, посвящен 51
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz