Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

217]. Широкое понимание культурологических словарей достаточно распространено. Появившийся в учебной литературе термин «лингвокультуроло­ гические словари» по своему содержанию мало чем отличается от тер­ мина «культурологический словарь». Если «культурологическими сло­ варями называют словари и справочники, посвященные как специфи­ ческим явлениям материальной и духовной культуры, так и соответ­ ствующим реалиям и концептам, рассмотренным в их развитии, изме­ нении» [222, с. 198], то лингвокупьтурологические словари определяют как результат интегрирования различных областей гуманитарного зна­ ния, представление в лексикографической форме содержания культур­ ных феноменов. Подчеркивается значимость в этих словарях энцикло­ педической информации и выявление семантического потенциала сло­ ва, аккумулирующего культурную память народа [109, с. 290]. Среди культурологических словарей, форма которых отличается особой вари­ ативностью, выделяются и справочники, подготовленные историками и этнографами XIX века («Историческое описание одежды и вооружения российских войск с рисунками» А.В. Висковатова, «Описание старин­ ных русских утварей, одежд, ратных доспехов и конского прибора» П. Савваитова), и словари русского быта и славянской и русской культуры, составленные в наше время («Российский историко-бытовой словарь» JI.B. Беловинского, «Словарь гуманитария» Н.К. Рамзевича, «Славян­ ские древности», словари Г.Н. Скляревской, Ю.С. Степанова, В.П. Руднева и др.) [222, с. 198-203]. Состав лингвокультурологиче­ ских словарей ограничен только изданиями современных авторов. Сре­ ди них называются «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской, «Словарь русской традиционной духовности» В.В. Морковкина, «Словарь русской культуры» Ю.С. Степанова, «Сло­ варь культуры XX века» В.П. Руднева и др. Культурологическим словарем назван его авторами РАКС, кото­ рые, противопоставляя этот словарь лингвострановедческому, призна­ ют за ним статус двуязычного русско-английского словаря. И хотя грамматическая характеристика русского слова в нем присутствует (указаны род существительных, число у существительных pluralia tan- tum), по сути своей это словарь страноведческий, так как представляет культурные реалии и события русской истории [РАКС, с. 5] с учетом ориентации на знание не-носителя языка / культуры. РБК определяется автором как лингвокультурологический (см. подзаголовок к словарю - «Словарь безэквивалентной лексики баш­ кирского языка») или этнолингвистический, так как объектом описания 50

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz