Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

По поводу названия dictionnaire de civilisation следует заметить, что слово civilisation переводится французско-русскими словарями как цивилизация, а это слово в европейских языках понимается как сино­ ним слову культура. Русские толковые словари одно из значений слова цивилизация толкуют как обозначение современной европейской куль­ туры [ТСУ], современная мировая культура и технические достижения, свойственные ей [БТС]. Таким образом, под словарем культуры, или культурологическим словарем, может подразумеваться и энциклопе­ дический словарь (если речь идет о разных странах), и страноведче­ ский словарь (если речь идет об одной стране). В лексикографии нет единства в понимании термина культуроло­ гический словарь. В зарубежной лексикографии существует тип словарей под названием cultural dictionary, который является собирательным терми­ ном для обозначения справочников (reference works), которые являются как результатом культурной практики (cultural practice), так и посред­ никами по ее распространению (agents of its promotion) [230, с. 50]. Авторы «Лексикографического словаря» Р. Хартман и Дж. Джеймс понимают термин культурологический словарь широко. По их мнению, в состав культурологических словарей входит DELC, цель которого, как пишут авторы, «...to help students of English to understand the words and phrases that make up the complex fabric of English-speaking life and culture» [DELC]. Для этого в текст словарной статьи вводится Cultural Notes, дающие детальную информацию об ассоциациях, кото­ рыми обладают слова носителей английского языка. Это культурологи­ ческий словарь страноведческого типа. Он предназначен для не- носителей языка (изучающих язык). Наряду с DELC в качестве культурологического назван и «Dic­ tionary o f Cultural Literacy», в основу которого положен принцип «ми­ нимума культурной грамотности» американцев [СШАЛС, с. 5] и кото­ рый представляет сведения о реалиях разных стран. Это культурологи­ ческий словарь энциклопедического типа. Он предназначен для носи­ телей языка и фиксирует необходимую для каждого «культурного» человека информацию. В русской лексикографической практике статус культурологиче­ ских словарей также не определен. В.В. Колесов, например, культуро­ логическим словарем называет словарь понятий, несущий в себе по­ тенциально большой объем сведений самого разного характера [112, с. 49

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz