Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

известно, под их редакцией были созданы (первые и единственные в сво­ ем роде) лингвострановедческие словари русского языка. По мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, лингвострано­ ведческий словарь - «новый вид работы в границах филологической лексикографии» и «находится как бы на половине пути от толкового словаря к энциклопедическому: он регистрирует и систематизирует фоновые знания, если иметь в виду соотечественников, и он сообщает новые сведения, если пользователем оказывается иностранец» [46, с. 252]. Лингвострановедческий словарь совмещает в себе признаки раз­ ных словарей: лингвистического (толкового, переводного, терминоло­ гического [ВБ, с. 467]) и нелингвистического (в данном случае - стра­ новедческого), а его автору отведена роль «посредника» между двумя социокультурными общностями [АЛС, с. 5]. Таким образом, назначение лингвострановедческих словарей - знакомство с культурой страны через описание культурного компонен­ та значений лексических и фразеологических единиц, а их адресат - изучающий язык. Отечественные лингвострановедческие словари различны по многим параметрам. Во-первых, словари различаются принципом рас­ положения слов в словнике: тематическим или алфавитным. Во- вторых, отечественные лингвострановедческие словари различаются по использованию родного или неродного языка адресата в семантизи­ рующей части: неродной для пользователя язык используют первые лингвострановедческие словари русского языка, родной - лингвостра­ новедческие словари, представляющие реалии России, США, Велико­ британии, Франции, Германии, Австрии, Греции. В-третьих, словари отличаются по специфике содержания словарной статьи: одни словари отличаются большей филологичностью, другие - большей энциклопе- дичностью. Филологичность словаря основывается на принципе се- мантизации языковых единиц, когда не просто представляется инфор­ мация о предмете, а выявляются те характерные языковые средства, которые эту информацию отражают (сочетаемость; вторичные, произ­ водные наименования; иносказательный план афоризмов). Не случайно поэтому, что аналога термину «лингвострановедче­ ский словарь» в зарубежной лексикографии нет, поэтому эквивалентом названию служит определение «энциклопедический словарь» (Encyclo­ pedic Dictionary) [AM], «словарь реалий» (Realienworterbuch) [АЛС], «словарь страноведческий» (dictionnaire de civilisation) [ФР]. 48

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz