Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

вах, сводить для этих объяснений факты историко-этнографические», а Словарь Академии Российской, по мнению ученого, был в некотором отношении и краткой энциклопедией, так как «все слова в нем истолко­ ваны объяснением самих понятий» [192, с. 58, 77]. Б.А. Ларин в работе «Проект древнерусского словаря» ставил за­ дачу «расширить и пополнить узко-филологическую обработку мате­ риала <...> экскурсами реально-энциклопедического характера, при­ влечением данных истории материальной культуры, хозяйства, обще­ ственного строя и истории мировоззрений русского средневековья» [132, с. 120]. Развивая принципиальные положения Л.Л. Кутиной и Ю.С. Сорокина об историческом дифференцированном словаре русско­ го языка XIX века, авторы «Проекта Словаря русского языка XIX века» считают, что новый тип Словаря связан с потребностью широкого включения сведений энциклопедического характера в словарную ста­ тью, хотя оговариваются, что такие сведения будут излагаться не в тол­ ковании значения слова, а в специальном комментарии [186, с. 3, 136]. Объединение признаков лингвистических и энциклопедических словарей на современном этапе развития теоретической и практиче­ ской лексикографии все больше и больше воспринимается как есте­ ственное. Думается, что традиционное разделение словарей на лингвисти­ ческие и энциклопедические следует рассматривать шире - как разде­ ление на лингвистические и нелингвистические. Понятие «нелингвистические словари» шире понятия «энцикло­ педические словари» не только по объему, но и содержит принципи­ ально иное основание для разделения. Деление словарей на лингвистические и нелингвистические мо­ жет быть основано на признаке форма / содержание, где форма - это слово во всей совокупности его грамматических характеристик, а со­ держание - это значение и смысл этого слова. По Ю.С. Степанову, «значение слова - это тот предмет или те предметы, к которым это сло­ во правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт - это смысл слова» [194, с. 44]. Если предмет (реалия) - эле­ мент материальной культуры, то концепт - элемент духовной культуры. Концепт как элемент духовной культуры является объектом куль­ турологических словарей. Реалия как элемент материальной культуры может быть объектом культурологических, страноведческих и энцик­ лопедических словарей. 46

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz