Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

вызывало и вызывает много сомнений, например, по поводу того, как отделить логическое определение понятия и толкование значения сло­ ва, то есть провести границу между «объяснением предмета и объясне­ нием называющего его слова» [ТСУ, с. ХХГѴ], разграничить слова в их значениях и обозначаемые ими предметы, дать определение слова, не опирающееся на сведения об экстралингвистической реальности, но построенное только на основе отношения слова к другим словам языка. В действительности же грань, отделяющая значение слова от предмета, им обозначенного, труцно проводима, как отмечал еще Д.Н. Ушаков. Тем не менее русская академическая лексикография, как утвер­ ждает Ф.П. Сороколетов, с самого начала строилась на достаточно от­ четливом разграничении задач энциклопедических и филологических словарей [189, с. 35]. Во вступительной статье первого советского толкового словаря под редакцией проф. Д.Н. Ушакова особо подчеркивается, что, как и все предыдущие словари, «Толковый словарь» не энциклопедический, а филологический, и к нему нельзя предъявлять тех требований, кото­ рым должны удовлетворять энциклопедические словари [ТСУ, с. XXIII]. Эта позиция отмечается и во многих современных словарях. Так, в статье «От редакции первого издания» в БАС-2 указано, что «Сло­ варь дает филологические (не энциклопедические) толкования слов» [БАС-2, с. 19], а в «Сведениях, необходимых для пользующихся слова­ рем», составленных С.И. Ожеговым, подчеркивается, что от словаря нельзя требовать сведений для всестороннего знакомства с самим называемым предметом» [СОШ, с. 6]. В предисловии к РСМС- 1 отмечается, что «дефиниция (определение значения) слова является краткой, в ее составе отсутствуют какие-либо энциклопедические све­ дения» [РСМС-1, с. XX]. Другая тенденция - введение в словарную статью сведений эн­ циклопедического характера - отмечена в первую очередь для зару­ бежной лексикографии. Такая синкретичность обусловлена не только традицией и запросами читателей, но иногда и особенностями языка, например японского. Русская лексикографическая традиция, осознавая опасность смешения принципов энциклопедического и обычного словаря [223], все же пришла к мысли о необходимости историко-культурного ком­ ментария, правда сначала в области исторических словарей. Еще И.И. Срезневский, рассуждая о хорошем общем словаре, указывает на обязанность лексикографа «объяснять понятия, заключающиеся в сло­ 45

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz