Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.
лять такую характеристику слова, которая позволит не только понять его в заданном контексте, но и правильно употребить в собственной речи [15, с. 7]. Отмечая заметные общие черты большинства новых словарей и многих продолжающихся линий (Вебстер, Оксфорд, Лонгман, Роббер, Ларусс, Дуден и другие), Ю.Д. Апресян относит к таковым в числе прочих и «переход от чисто филологического описания слова к цель ному филологическому и культурному описанию слова-вещи, слова- понятия, с привлечением элементов энциклопедического и этнолингви стического знания (проект Н.И. Толстого у нас, проект Е. Бартминьско- го в Польше)» [15, с. 7]. Особый интерес к историко-культурному фону слова привел к появлению новых типов словарей - этнолингвистиче ских, культурологических, лингвострановедческих, а также включению энциклопедической информации в традиционные типы словарей (тол ковые, двуязычные). Как неоднократно отмечалось в литературе, словарь играет огромную роль в духовной культуре народа. Словари выполняют раз личные социальные функции: информативную, коммуникативную и нормативную [53, с. 462]. Основное назначение словаря любого типа как дидактического произведения - устранить расхождение между зна нием индивидуальным и знанием всего коллектива [169, с. 309]. Исто рия словарного дела показывает, что информативная функция преобла дала в первых словарях: «глоссарии» поясняли непонятные для читате ля слова. Позднее актуализировалась нормативная функция словарей. Эти два этапа Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров назвали эксплициру ющим и кодифицирующим [46, с. 227-229]. Коммуникативная функ ция, свойственная всем типам словарей - одноязычным и двуязычным, в последние десятилетия обрела особую значимость, в том числе в связи с развитием лингвострановедческой лексикографии. Эти словари играют важную роль в решении вопросов межкультурной коммуника ции, так как представляют не только факты материальной культуры, но и «актуальное языковое сознание» носителей языка (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), систему его ценностей. Поэтому становление культу- роведческих тенденций в национальных лексикографиях подтверждает гипотезу о развитии аксиологической «оси» в современной лексико графии [111, с. 7]. «Поворот» к пользователю в современной практической лексико графии совершился. В.П. Берков выделяет два принципа в работе над двуязычным словарем: максимум информации на минимуме места без ущерба для интересов пользователя и максимальный учет интересов 42
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz