Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

рен. К. Чудинов отмечает, что осознание необходимости изучения язы­ ка партнера у поморов и норвежцев проявилось, по-видимому, уже во второй половине XIX в. [215, с. 29], т.е. тогда, когда руссенорск, по мнению других ученых, находился еще в стадии формирования. К. Чудинов приводит факты «погружения» в язык среди русских и норвежцев: поморы отправляли сыновей «в Норвегу» на одну-две зимы, где, живя в норвежских семьях, они изучали норвежский язык. Примерно также поступали и норвежцы, отправляя своих сыновей в Архангельск, Колу, Онегу или Кемь. В то же время поморы начинают задумываться над организацией обучения норвежскому языку дома в Поморье. В 1838 г. Архангельский губернатор поднимает вопрос о вве­ дении преподавания норвежского языка в некоторых учебных заведе­ ниях Поморья. С января 1859 г. было решено открыть «дополнитель­ ный класс норвежского языка» в Кемском уездном училище [215, с. 29]. В целом представление о руссенорск в лингвистике сложилось достаточно четкое: языковые факты известны в объеме 400 слов, слова этого пиджина на 50 % происходят из норвежского, на 40 % из русского (в статье [229, с. 74] соответственно 47 % и 39 %). Остальные слова - из других языков (английского, голландского, нижненемецкого и швед­ ского) [41, с. 24-26]. По мнению Ю.К. Кузьменко, руссеношк (руссе­ норск) характеризуется некоторыми инновациями, обычными для всех арктических пиджинов, например, использование man в качестве суф­ фикса [123, с. 124]. Отсутствие копулы (связки) заимствовано, по мне­ нию У. Брока, в пиджине из русского языка [229, с. 74]. Порядок слов в руссенорск норвежский, что дает повод Е.В. Перехвальской называть его норвежским, а не русским пиджином [229, с. 76]. В то же время С. Люнден, исследуя происхождение руссенорска, предположила, что его некоторые черты имеют не «западное» (т.е. восходящее к норвежскому, саамскому и т.п. языкам), а «восточное» происхождение. Таковы ме­ стоимения моя ‘я, мой’ и твоя ‘ты, твой’ [162, с. 26]; см. аналогичное Люнден мнение Кортланда [232, с. 126]. Руссенорск был разговорным языком. Кроме того, «сезонным языком», так как использовался в определенное время во время летней рыбной торговли [232, с. 124]. Его словарь не ограничивается «лекси­ ческим треугольником» (море, берег, человек). Он содержит и лексику тематических групп «Сладости» и «Крепкие напитки» [229, с. 75]. Как отмечают источники, приблизительно в 1850 г. с руссенорск вступил в соперничество ’’настоящий” русский язык. После того как т 61

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz