Иванищева, О. Н. Прикладная лингвистика : учебное пособие : [для студентов, магистрантов, аспирантов направлений «Педагогическое образование», «Лингвистика», «Филология», «Языкознание и литературоведение»] / О. Н. Иванищева. - Москва : Русайнс, 2021. – 235 с.

ке. И это пятый фактор, осложняющий изучение и преподавание саам­ ского языка. Разговорные навыки саамского языка могут, по мнению учителей, пригодиться только в семье, хотя можно, например, давать «SMS-ки» на саамском языке. Рассмотрение образовательного матери­ ала как компонента образовательной среды позволяет определить воз­ можность для саморазвития личности, в том числе для сохранения их этнической самоидентификации. В результате анализа основных учеб­ ных пособий в разные исторические периоды можно сделать вывод о тенденции усиления индивидуализации программ и процесса обуче­ ния, создания авторских программ, недостаточного внимания к форми­ рованию словарных разработок. В последнее время активизировались интерактивные формы изу­ чения языка. Так, в январе 2019 г. возникла идея проекта «Саррн самас». В. Совкина представила в рамках «Кольского саамского радио» флешмоб «Говори, как умеешь», или «Саррн самас» (говори по- саамски). Идея проекта состоит в следующем: разговаривать с людьми, которые знают или не знают саамский язык; помочь и поддержать тех, кто хочет говорить на родном языке; сохранить в видеосюжетах непо­ средственность и желание говорить на саамском языке. «Говорим по- саамски, как умеем» - это новый проект, который будет рассказывать и выставлять сюжеты о людях, говорящих или пытающихся говорить по- саамски. В. Совкина пишет: «На эту мысль меня натолкнул мой архив. Когда я его просматривала, я нашла много сюжетов, где мы снимали людей, которые говорят по-русски, но всегда вставляют в свою речь саамские слова. Это оказалось так интересно. Значит, люди хотят гово­ рить на своем родном языке. Просто не знают где и когда. Вот так и родился проект, «Говорю, как умею». Здесь нет какого-то стандарта, говори и тебя услышат. А мы в этом поможем, своими сюжетами, рас­ сказами» [243]. В группе социальной сети news_KNSS регулярно появляются новости от саамской общественности о состоянии обучения саамскому языку. Отмечается, например, что «саамские программисты разработа­ ли замечательный сайт о саами saami.su , русско-саамские и саамско- русские электронные словари, имеются группы о саами в социальных сетях, форум саами, проводятся конкурсы по популяризации и изуче­ нию саамского языка, создаются мультфильмы о саами на саамском и русском языках» [244]. Появляются анонсы новых изданий на кильдин- ском саамском языке: например, выход перевода комикса «Астерикс» на кильдинский саамский язык А. Антоновой (Юрьевой) в Норвегии 137

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz