Иванищева О.Н. Материалы к словарю кильдинского саамского языка. Часть 1: Рыбы. Вода. Рельеф. Мурманск, 2016.

[РР]; ‘горушка’ [КА]; пака ‘невысокая, отдельно стоящая гора, покрытая растительностью’ [ЛГ]; пака ‘маленькая сопка’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; ‘малень­ кая горочка’ [РР]; ‘небольшая горка’ [КА]; paakki ‘высокая земля’ [К09, с. 122]; паррнэ уйнсэнть чофта эллесь пагка ‘дети увидели очень высокую горку’ [АН, с. 209]; чйгар Алл пагка альн ‘стадо пасётся на сопке’ [АФ, с. 244]; шурр паххьк ‘большая гора’ [АН, с. 20]; тёррьм ‘гора, горушка, холм’ [АН, с. 296]; ‘горка, возвышенность’ [АФ, с. 349]; ‘гора, горушка, холм’ [К, с. 92]; ‘невысокая покатая горка, с которой можно прокатиться на оленьей упряжке’ [ЛГ]; тьерм ‘горка, холмик, пригорок, обрыв’ [ГС, с. 124]; tiemn ‘горушка, обрыв’ [К09, с. 123]; тундар ‘тундра’ [АН, с. 311; К, с. 98]; tundar, tundar ‘лопарская гора (большая)’ [IT, с. 613]; чарр ‘тунд­ ра’ [АН, с. 336]; чарр ‘тундра’ [АФ, с. 387]; пальяс чарр ‘голая тундра’ [АФ, с. 387]; тундр, тундар ‘1) возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности; 2) горный массив’ [ГС, с. 124]; тундренч ‘тундри- ца, горка’ [ГС, с. 124]; tsharr ‘гора ягельная’ [К09, с. 123]; уррьт ‘гора ска­ листая, гора высокая’ [АН, с. 325]; ‘скалистая гора’ [АФ, с. 373]; ‘высокая скалистая гора, лишенная растительности, часто располагающаяся у берега моря’ [ЛГ]; ‘большие горы (как Ловозерские)’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; urrD ‘большая скалистая гора’ [СОС, с. 28]; Луяввьр уррьт ‘Ловозёрские горы’ [АН, с. 325]; ортенч, орденч ‘уменьш. от урт ‘ [ГС, с. 124]; шаррьй ‘гора (невысокая)’ [АН, с. 351; К, с. 110]; шарий, шоарий ‘гора среднего размера, ниже, чем уррьт, но выше пака’ [ЛГ]; Kuedshkash ‘гора, покрытая сосной’ [К09, с. 122]; va rf ‘гора, лесистая гора, сопка, покрытая лесом’ [IT, с. 721]; варрь ‘у русских «варака» - холм, покрытый лесом; гора, покрытая лесом’ [ГС, с. 124]; варрь - общее название леса; варрь ‘лес’ [РР]; варрь - лес (но­ ситель языка дополняет, что помимо всего прочего в других диалектах са­ амского языка (в северо-саамском, колтта и инари диалектах) это слово оз­ начает «гора») [КА]; варенч (уменьш.) от варанч ‘горка, покрытая лесом’ [ГС, с. 124]; нёллькесь пакь ‘плоские горы’ [АФ, с. 210]; r a y f ‘гористый рельеф (сопки) на побережье, в отличие от хвойного леса’ [IT, с. 416] ГОРИСТАЯ МЕСТНОСТЬ луэЪкай (сказ.) ‘гористый, горист’ [АФ, с. 170]; najjK лй луэккай ‘местность гориста’ [АФ, с. 170]; тёррьм najjK ‘го­ ристая местность’ [АФ, с. 3 4 9 уррьт najjK ‘гористая местность’ [АФ, с. 373]; уррьтай (сказ.) ‘изобилующий скалистыми горами’ [АФ, с. 373]; vuGkfa> ‘горная лужайка; высокогорное пастбище’ [IT, с. 775] ГОРНЫЙ ПЕРЕВАЛ нюэцк ‘седловина, горный перевал’ [ГС, с. 125] ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ пахкь [ГС, с. 9]; чорр [ГС, с. 124]; урт ‘горный хребет, массив, «кейва»’ [ГС, с. 124]; игг ‘каменная гряда’ [К09, с. 123]; u f t ‘горный хребет’ [IT, с. 701]; чола ‘хребет (горный)’ [АН, с. 342]; поаке уррьт ‘цепь гор’ [АН, с. 225]; cielgke ‘кряж, гряда’ [Ш, с. 25]; sarj, sarij, sorj ‘горный хребет (песочный или скалистый, с деревьями или без деревь­ ев’ [IT, с. 545]; см.: чола ‘чернеющий на горизонте лес’ [ЛГ] 30

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz