Иванищева О.Н. Материалы к словарю кильдинского саамского языка. Часть 1: Рыбы. Вода. Рельеф. Мурманск, 2016.

1.3. К истории вопроса Описание ранних саамских словарей представлено в статье З.Е. Чернякова «Лопарские словари» 1935 года [26]. Автор описывает издания, полученные Мурманским Комитетом Нового Алфавита из Норвегии и Швеции, поэтому сведения о лопарских словарях в основном касаются словарей норвежских и шведских саамов. Как указывает З.Е. Черняков, первый лопарский словарь вышел в свет в 1738 году. Это был шведско- лопарский словарь на основе Уме-диалекта в Люкселе. В настоящее время лексикография языков шведских, норвежских и финских саамов обширна. Последнее издание словаря шведских саамов осуществлено Инсти­ тутом скандинавских языков Университета Фрайбурга (Германия) - сло­ варь питео саамов “Pitesamisk ordbok” [31]. В предисловии к словарю ре­ дактор J. Wilbur отмечает, что словарь создан в том числе для того, чтобы осуществлять политику языкового планирования, чтобы не только пока­ зать, что язык существует, но и развивать и поддерживать язык, используя его в педагогических целях. Словарь содержат перевод питео саамских слов на шведский язык (что соответствует традиции создания словарей в Швеции) и на английский язык (чтобы расширить географию пользовате­ лей)1[31, с. 10-11]. Первый словарь, словарь А. Генетца, на основе диалектов кольских саамов появился в 1891 г. Этот словарь использовался Т. Итконеном при составлении его словаря [ГГ]. 1.4. И сточники м атериала и их х арактери стики Itkonen T.l. Koltan- ja kuolanlapin sanakirja I. Lexica Societatis Fenno- Ugricae XV. Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura, 1958. 803 s. Самый полный двухтомный словарь восточных диалектов саамского языка (см. об этом, напр.: [23, с. 19]), фундаментальный труд видного ис­ следователя саамских языков [К09, с. 16]. Т. Итконен, который считал сво­ ей родиной землю инари саамов вплоть до 1914 года, хорошо знавший этот язык, совершил путешествие к кильдинским саамам на Кольский полуост­ ров в 1914 году как стипендиат Финно-угорского общества (г. Хельсинки). Работе Т. Итконена, по его словам, помогал выпущенный к тому времени словарь А. Генетца [IT, с. XII]. Отмечая большую разницу между языком коллта и кильдинских саамов, Т. Итконен пользовался услугами перево­ дчиков из числа местного населения. Его поразило хорошее знание киль- динскими саамами своего языка, несмотря на то, что они к тому времени уже сотни лет жили с русскими [IT, с. XIII]. 1 Перевод со шведского языка наш. - О.И.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz