Иванищева О.Н. Материалы к словарю кильдинского саамского языка. Часть 2: Животные. Птицы. Насекомые
часть речной долины’ [ГС-1, с. 123]; кушшк ‘порог (в реке)’ [К, с. 44]; кушк ‘порог в реке, ручье, проливе’ [ГС-1, с. 123]; кушшк ‘порог на реке’ [АН, с. 125]; ёгк рофтксэллэ ‘дельта реки (букв.: река разделяется)’ [ЗЕ; ЗН; ГП; ГТ]; вуэллдэгл [АН, с. 50]; ёгк няллъм ‘устье реки (букв.: где река открывается), рот реки’ [ЗЕ; ЗН; ГП; ГТ]; эххтэ ‘слияние рек (букв.: соединяться)’ [ЗЕ; ЗН; ГП; ГТ]. В материалах словаря Т. Итконена отмечены три лексемы, которые не были выявлены в полевых исследованиях: mier-myF' ‘низкий каменистый берег моря’ [IT, с. 416]; niras ‘берег на высо те порога’ [IT, с. 300]; n irfm ‘плоская прибрежная терраса’ [IT, с. 283]. Очевидно, эти слова относятся к пассивной лексике кильдинского саамского языка. Физические особенности водоемов Эта группа названий состоит из обозначений поадан [АН, с. 224; АФ, с. 258; VY], padvn [IT, с. 326] ‘водопад’; петтр ‘волна’ [СОС, с. 24]; выррът ‘течение; русло’ [АН, с. 59], ‘течение’ [АФ, с. 69]; чйууаявудт ‘глубина (большая)’ [АН, с. 339; АФ, с. 393; К, с. 105]; чйуулэсс ‘глубина (небольшая)’ [АН, с. 339; АФ, с. 393; К, с. 105]; ваввъл ‘глубокое место’ [АН, с. 29]; куййп ‘отлив у моря, куйпога’ [АН, с. 117]; тйвт чадзъ ‘полная вода, куйпога (о прили ве)’ [АН, с. 297]; тйвтчадзъ ‘самый высокий уровень воды после прилива (полная вода)’ [АН, с. 297]; дэбэнЬ ‘трясина, топь’ [АН, с. 66; АФ, с. 77]; варрь дэбэнЬ ‘лесная трясина’ [АН, с. 66; АФ, с. 77]; лоашш ‘трясина’ [АН, с. 148]; дрябпь ламмъп ‘трясина’ [АФ, с. 154]; niipax ‘трясина (на болоте)’ [IT, с. 300]; выррът ‘быстрый (о реке, ручье)’ [АН, с. 59]; kukff4) ‘быстрое течение, водопад (не отвесный)’ [IT, с. 178]; pua tpE ‘небольшой водопад’ [IT, с. 796]; чйуулэсс чадзъ ёгк ‘глубоководная река’ [АФ, с. 86]; йырнъ ‘наиболее удаленное и глубокое место в большом озере’ [ГС-1, с. 124]; вай- кес ‘«бездонный»— в применении к глубокому озеру’ [ГС-1, с. 116]; цуэгесъ яввър ‘мелкое озеро’ [К, с. 102]; цуэгесъ вуая ‘мелкий ручеёк’ [АФ, с. 381]; tsudGkE ‘мелкий (о воде)’ [IT, с. 635]; пяттццкрыннт ‘высокий, крутой берег’ [ЗЕ; ЗН; ГП; ГТ]; ktilk f1) ‘водопад (не отвесный, не крутой)’ [IT, с. 178]; j e r n ‘широкая 79
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz