Иванищева О.Н. Материалы к словарю кильдинского саамского языка. Часть 2: Животные. Птицы. Насекомые

места для поселения и ловли рыбы, каменистых и песчаных по­ верхностей, поверхностей с разными видами растительности, названия меньших по размеру объектов. Из разновидностей горных объектов в словаре В. К. Алымо­ ва представлены общее название «гора» — ЛЭХКА, ЛЫХКА, ААХКЕ /Т/ [4, с. 16]; «холм (гора), покрытый лесом»— ВАРРЬ /Б, К/, ВАРЬ /Е/, ВАРРЕ /Т/ (ВАРРЬ — букв, «лес») [4, с. 15]; «возвышенность, поднимающаяся за верхнюю границу леса, но покрытая субальпийским березняком до вершины»— ВЫЭД, ВЫД, ВУД /Е/, «отдельная гора или вершина»— ВЫЭД, ВЫД, ВУД /Б/, «плоскогорье, седловина» — ВУМ /Б/, «горная долина» — ВУМ /Е/ [4, с. 15]; «скала»— КАЛЛИЙ /Б/, КЛА­ ЛИ /Е/, КАЛЛЕ /Т/, КОЛЛА /К/ [4, с. 15]; «отвесная скала, скала» — ПАУТЕ /К/, ПАУТА /Н/, ПАУДА /Печ/ [4, с. 17]; «возвышенность, выходящая за вертикальную границу древес­ ной растительности», «тундра», «лысая гора», «голая гора», «голая гора с мягкими округлыми очертаниями» — ПАХКЬ /К, Е, Н/, ПАХКЕ /Т/ [4, с. 17]; «хребет с острым ребром» — ПОРР /Е/, «хребтик без вершин, “сельга”» — ПОАРРЬ /Н/ [4, с. 17]; «воз­ вышенность, выходящая за пределы лесной растительности, горный массив» — ТУНДАР, ТУНДР /К, Е/, ТУАДАР /Н/, ТУНТУРИ /Ф/, «вершина без леса» — ТУНДАР ЛОК /Б/ [4, с. 17]; «горный хребет, массив, “кейва”» — УРРТЬ, УРТЭ /К, Т/ [4, с. 18]; «горный хребет»— ЧОРР /К, Е, Б/, ЧИЕРРА /К/, ЧАРРА, ЧАРРЭ, ЧАРРЕ /Т/, ДЖЁРР /Е/ [4, с. 18]. Наименования частей горы в словаре В. К. Алымова ограни­ чены названиями «ущелье; ущелье, оканчивающееся тупи­ ком» — КОРР, ГОРР /Е, К/, КУР, ГУР /Т/ [4, с. 16]; «сквозное ущелье между двумя горными массивами, с отвесными скали­ стыми склонами»— КОРЩ, КОЩ /Е/ [4, с. 16]; «нишеобраз­ ное понижение на склоне горного массива, с пологими склона­ ми и ровным широким дном»— ЛАГ, ЛАК /Е/ [4, с. 16]; «седловина, горный перевал»— НЮАЦК /Е/ [4, с. 16]; «гор­ ный отрог, выступ, «нос» — НЮН, НЮННЬ /С, К/, НЮННЕ /Т/, НЮОННЬ /Н/ (букв, «нос») [4, с. 16]; «скалистый уступ на склоне возвышенности» — РИХТ /Е/ [4, с. 17]; «вершина горы, 48

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz