Иванищева О.Н. Материалы к словарю кильдинского саамского языка. Часть 2: Животные. Птицы. Насекомые

появилась возможность собрать значительный лексический ма­ териал [12, с. XVIII]. Типографский набор словаря Т. Итконена начался в 1935 г. и из-за войны продолжался до 1943 г. В 1943 г. было набрано 368 страниц до середины буквы «Р». Затем Т. Ит- конену удалось использовать в качестве информатора кильдин­ ского саама, попавшего в плен к финнам во время войны, Мак­ сима Антонова (Maksim Antonov), двадцатитрёхлетнего грамотного носителя говора, приближенного к Имандра диа­ лекту (Imandra-Mundart), который жил в деревне Шонгуй (Songuj). После работы с этим информатором в течение 2,5 ме­ сяцев Т. Итконен изменил выводы по своей диссертации 1916 г. Информант обогатил копилку ученого большим количеством слов, в том числе новых. Кроме того, Т. Итконен и его брат Эркки (Erkki) записали от М. Антонова 10 саамских сказок [IT, с. XIX]. Т. Итконен в целом нашел около 930 заимствованных из русского языка слов кильдинского (Kildin) и патсиоки (Paatsjoki) диалектов. Такое количество заимствований автор словаря объ­ ясняет тем, что у саамов местности, где распространен диалект патсиоки (Paatsjoki), есть хороший контакт с русскими, а саамы Кильдина — соседи г. Кола [IT, с. XX], который является рус­ скоязычным поселением. С. Н. Терёшкин отмечает, что исполь­ зование словаря Т. Итконена затруднено по причине наличия в качестве заглавного слова лексемы из диалекта патсиоки (Paatsjoki) [69, с. 19]. Сам Т. Итконен писал, что диалекты пат­ сиоки (Paatsjoki) и кильдинский (Kildin) богато представлены в его словаре, бабинский диалект (Akkala, Babinsk) представлен меньше, потому что автор словаря не изучал этот диалект. Т. Итконен объяснил последовательность расположения слов одного и того же значения в словарной статье, которое состоя­ ло в том, что диалект патсиоки (Paatsjoki) стоял на первом ме­ сте, тем, что набор слов из этого диалекта в его записях был са­ мый богатый и этот диалект ближе всего находился к другим, наиболее известным диалектам. Диалект норвежской области Нэйден (Neiden) должен быть первым при представлении слова, но собранный Е. Лагеркранцем (Е. Lagercrantz) материал этого 97

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz