Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.
среднего размера, ниже, чем уррьт, но выше пака’ [ЛГ]. При этом поня тие «высота» смещено: ‘большие горы (как Ловозерские)’ [ЗЕ; ЗН; ГП; ГТ]; ‘невысокая покатая горка, с которой можно прокатиться на олень ей упряжке’ [ЛГ]. Лексика тематических групп «Животные» и «Птицы» в кильдин ском саамском языке, представленная в данном издании, дает новый материал для выявления специфики наивной картины мира северного этноса. Примеры показывают соединение разных видов животных и птиц под одним названием (местным) ( нуэрръй, нуэрьй ‘тюлень, нерпа’ [АФ, с. 218; АН, с. 191; К, с. 64, 233]; валль ‘сокол, ястреб’ [АФ, с. 30]; рыххьпвалль ‘ястреб, сокол’ [АН, с. 261]; КУРОПАТКА ТУНДРЯНАЯ Lagopus mutus (Mont.) кёрэм ‘горная куропатка’ [АФ, с. 107], чарр рыИп ‘тундровая куропатка’ [АФ, с. 305]; kaije(y) ‘серебристая и сизая чайка’ [IT, с. 81]); неразличение видов животных/птиц (СОВА БЕЛАЯ, СОВА ПОЛЯРНАЯ Nyctea scandiaca (L.) лайІё% ‘горная сова (Nyctea scandiacaY [IT, с. 198]; СОВА ЛАПЛАНДСКАЯ, ЛАПЛАНДСКИЙ НЕЯСЫТЬ Syrnium lapponicum tsavan ‘горная сова ( Syrnium lapponicum )’ [IT, с. 651]); выделение в качестве актуального признакав названии птицы «маленький размер» ( кай ‘чайка (маленькая, озерная)’ [АН, с. 85]; цызга (примеч.: воробей, как и все маленькие птички) [КА; ЛГ; КЕ; СВ]); незнание научного названия птицы (СВИЯЗЬ Anas peneloge (L.) ноарртэл ‘маленькая птичка, которая может гнездиться в одно дупло рано весной, один из них, кто самый сильный, высиживает всех птенцов’ [АН, с. 188]; ТУРПАН Melanitta fusca (L.) килпas [IT, с. 173]; кдллнас ‘птица больше чем нюррк, ближе к гусю (съедобная)’ [АН, с. 109]). В-третьих, при рассмотрении специфики методологического подхода к исследованию лексической системы исчезающего языка необходимо учитывать позиции носителя языка и лингвиста, исследу ющего язык. В данной статье мы считаем необходимым указать на та кой аспект заявленной проблемы, как наивные толкования значений слов носителем языка. Исследователи считают, что материал такого типа может быть более объективным, чем индивидуальная компетен ция профессионального составителя словаря, которые предлагает тра диционные толкования [144, с. 141]. Данные информантов обнаружи вают несовпадения в толкования значений слов в словарях и в опыте носителей. Так, значение слова таррьв представлено в словарях как ‘смола’ [АФ, с. 345], а информант толкует это слово как ‘смола, кото рую специально выгоняют, чтобы смолить лодки или обувь’ [ЛГ]. Сло во рыссе согласно словарю означает ‘ветка, прут’ [АН, с. 261], а по 88
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz