Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.

Таким образом, назначение лингвострановедческих словарей- знакомство с культурой страны через описание значений лексических и фразеологических единиц, а их адресат - изучающий язык. Под словарем культуры, или культурологическим словарем, мо­ жет подразумеваться и энциклопедический словарь (если речь идет о разных странах), и страноведческий словарь (если речь идет об одной стране). В лексикографии нет единства в понимании термина культурологи­ ческий словарь. В зарубежной лексикографии существует тип словарей под названием cultural dictionary, который является собирательным терми­ ном для обозначения справочников (reference works), которые являются как результатом культурной практики (cultural practice), так и посредни­ ками по ее распространению (agents of its promotion) [241, с. 50]. Авторы «Лексикографического словаря» Р. Хартман и Дж. Джеймс [241] понимают термин культурологический словарь широко. По их мнению, в состав культурологических словарей входит Longman Dictionary o f English Language and Culture [176], цель которого, как пишут авторы, «to help students o f English to understand the words and phrases that make up the complex fabric o f English-speaking life and cul­ ture» [245, p. F7]. Для этого в текст словарной статьи вводится Cultural Notes, которые «gives detailed information about the associations that words have for native speakers o f English» [245, p. F27]. Это культуроло­ гический словарь страноведческого типа. Он предназначен для не- носителей языка (изучающих язык). Наряду с Longman Dictionary of English Language and Culture [245] в качестве культурологического назван и Dictionary o f Cultural Literacy [239], в основу которого положен принцип «минимума куль­ турной грамотности» американцев и который представляет сведения о реалиях разных стран. Это культурологический словарь энциклопеди­ ческого типа. Он предназначен для носителей языка и фиксирует необ­ ходимую для каждого «культурного» человека информацию. В русской лексикографической практике статус культурологических словарей не определен. Появившийся в последнее время в российской учебной литера­ туре термин «лингвокультурологические словари» по своему содержа­ нию мало чем отличается от термина «культурологический словарь». Если «культурологическими словарями называют словари и справоч­ ники, посвященные как специфическим явлениям материальной и ду­ ховной культуры, так и соответствующим реалиям и концептам, рас­ смотренным в их развитии, изменении» [226, с. 198], то лингвокульту­ 66

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz