Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.
тельной деятельности в образовательных организациях, в которых обу чаются представители из числа коренного народа и школьники, ориен тированные на изучение языка и культуры коренных жителей Кольско го полуострова, необходима унификация графических систем, исполь зуемых в практике преподавания саамского языка в Мурманской обла сти. Однако государственные органы Мурманской области, исходя из положений законодательства Российской Федерации, не обладают пол номочиями для принятия правового акта, утверждающего алфавиты языков народов Российской Федерации. В целях проработки вопроса об определения графической основы алфавита саамского языка Ассоциа цией кольских саамов направлены обращения с просьбой иницииро вать рассмотрение вопроса о нормативном регулировании определения графической основы алфавитов языков народов Российской Федерации и порядка ее утверждения на федеральном уровне или наделения субъ ектов Российской Федерации такими полномочиями в адреса Феде рального агентства по делам национальностей, Министерства образо вания и науки Российской Федерации, Ассоциации коренных малочис ленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Феде рации» [271]. В доперестроечный период (советское время) развитие образова тельной среды для саамского языка происходило чрезвычайно резуль тативно. В числе значимых событий необходимо отметить издание в 1982 году саамского букваря А.А. Антоновой [16]. Букварь был предназна чен для подготовительного класса саамской школы. Изучение букв и звуков саамского языка (кильдинского диалекта) начинается со с. 23, с междометий, затем предлагается чтение таких слов, как ака (бабушка, старуха), на рисунках представлены предметы «книга», «лопата», «то пор», «щука», ученики должны добавить буквы в саамские слова под этими рисунками. Специфика, а вернее сказать трудность, работы с букварем А.А. Антоновой, несмотря на его необходимость и востребованность, состо яла в том, что учитель, владеющий саамским языком, не имел возмож ности ссылаться на словари. Изданные в 1985-1986 годах словари са амского языка - «Саамско-русский словарь» (под редакцией Р.Д. Куруч) [АФ] и «Саамско-русский и русско-саамский словарь» Г.М. Керта [К] - не всегда могли помочь ученикам. Причин этому несколько: во-первых, «Саамско-русский словарь» предназначен для тех, кто знает саамский язык, интересуется проблемами саамского языка и, по словам авторов, может стать основой создаваемого нормативного саамского языка [К, с. 11]; во-вторых, «Саамско-русский и русско-саамский словарь» Г.М. 55
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz