Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.

Тйвт чадзь - ‘полная вода, куйпога (о приливе)’ [АН, с. 297]; тйвтчадзъ - ‘самый высокий уровень воды после прилива (полная вода)’ [АН, с. 297]; Чуэллъм- ‘пролив’ [АН, с. 348; АФ, с. 406]; чуолм - ‘пролив, салма’ [ГС-1, с. 122]; tsualmf ' ‘песчаный и морской пролив’ (здесь и далее перевод наш. - О.И.) [IT, с. 671]; Ko(a)rg- ‘к о р г а - каменистая мель’ [Ш, с. 18]; корг, коарг, ку- эрк - ‘русское «корга» - мель, отмель; в море - отмель, обнажающаяся после отлива; иногда - местное возвышение морского дна (последнее у русских мурманских рыбаков)’ [ГС-1, с. 124]; киэг^к4- ‘риф из песка или гальки > корга’ [IT, с. 175]; Čiwre- ‘камни, галька’, ‘ш ивера- каменистый участок реки с сильным течением’ [Ш, с. 24]; СиеІІт - ‘пролив’ [СОС, с. 26]; Jem - ‘широкая водная поверхность, площадь между двумя бе­ регами (в море, в фиорде, в широкой бухте)’ [IT, с. 56]. К этой группе примыкает наименование океана, например: Ат- лантическэ океан - ‘Атлантический океан’ [АН, с. 24]. В тематическую группу «Река» включаются следующие лексемы и сочетания: Ёгк - ‘река’ [АН, с. 75; АФ, с. 86; К, с. 32]; чйуулэсс чадзь ёгк - ‘глубоководная река’ [АФ, с. 86]; кёнЪцэсъ ё г к - ‘неширокая река’ [АФ, с. 106]; .joG k - ‘река’ [СОС, с. 23]; Варръм ё г к - ‘река Вирма’ [АН, с. 33]; Ёгенч (ум.-ласк.) - ‘речка’ [АН, с. 75]; иогенч, йогенч - ‘речка’ [ГС-1, с. 117, 123]; Ваввьл - ‘глубокое место, глубина (русла); русло’ [АН, с. 29]; ‘русло’ [АФ, с. 32]; ‘I) глубокое место; 2) русло’ [К, с. 15]; ёгк ваввьл - ‘русло реки’ [АФ, с. 32]; вавель - ‘глубокое русло реки, фарватер’ [ГС- 1, с. 116]; вачвенч - ‘речной фарватер, глубокое русло речи; подречье - узкий залив озера, вдающийся в затопленную нижнюю часть речной долины’ [ГС-1, с. 123]; Вёлльм - ‘проток, протока’ [АФ, с. 40]; виельм - ‘проток, пролив’ [ГС-1, с. 116], ‘проток-ручей, соединяющий озеро с рекой’ [ГС-1, с. 123]; ѵ / ^ £ ” ‘поток, текущая вода (в реке)’ [IT, с. 755]; Вуэллдэгл - ‘устье’ [АН, с. 50]; Ёгкмофххьк - ‘изгиб реки’ [АН, с. 75], ’поворот реки, изгиб, река с извилинами’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; Ёгк мэнн яввра - ‘место впадения реки в озеро (букв.: река идет к озеру)’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; 187

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz