Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.
ных пород, озерное и морское рыболовство саамов носило в целом весьма примитивный характер и позволяло лишь кое-как сводить кон цы с концами, не обеспечивая экономического подъема [44, с. 24—25]. По роду своих занятий лопарь был вынужден вести полукочевой образ жизни: с апреля до декабря месяца он бродил по тундрам, около рыб ных озер, следуя за стадом своих оленей. Лопари, имевшие семужьи тони при морских губах, отпуская оленей в тундры, сами с семьями переселялись в вежи на берега морских бухт и заливов на время се мужьего лова, а затем с окончанием лова переходили в глубину тундр, к озерам и стадам [62, с. 67]. В группе терминов, обозначающих водные объекты (гидроними- ческие), необходимо прежде всего выделить лексему со значением «вода»: чадзь [АН, с. 334; АФ, с. 385; ГС, с. 122]; čad'z [СОС, с. 23]; см. также: suss - ‘подснежная вода’ [СОС, с. 28]; и словосочетания: сулль чадзь - ‘соленая вода’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; асульь чадзь - ‘пресная вода’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; чуэннчуй чадзь - ‘стоячая вода’ [АФ, с. 385]; чадзь моадтай ли, моадтЪ чадзь - ‘вода мутная (букв.: илистая вода. - О.И.у [АН, с. 170; АФ, с. 193]. В исследуемой группе представлена родо-видовая оппозиция, гиперонимами которой являются лексемы «море» ( мёрр ), «река» (ёгк), «озеро» (явврь), «ручей» (вуэйй), «болото» (ламмьп). Наименования форм водного ландшафта в кильдинском саам ском языке образуют следующие тематические группы: море, река, озера, ручьи и родники, болота. В тематическую группу «Море» включаются следующие лексе мы и сочетания: Мёрр - ‘море’ [АН, с. 165; АФ, с. 187; К, с. 57]; миерр - ‘море’ [ГС-1, с. 119]; т іе гг - ‘море’ [СОС, с. 27]; Карибскэ мёрр - ‘Карибское море’ [АН, с. 89]; ёгк мэнн мёрр - ‘место впадения реки в море (букв.: река идет к морю)’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГТ]; Вунн - ‘бухта морская, залив морской’ [АН, с. 47]; ‘залив, бухта, заводь’ [АФ, с. 57]; ‘бухта, залив (морские)’ [К, с. 23]; в у н - ‘залив, фиорд’ [ГС-1, 117]; ‘морской залив, фиорд, большой озерный залив, губа’ [ГС-1, с. 124]; Вубпь - ‘губа маленькая (от водоёма)’ [АН, с. 43]; К уййп - ‘отлив у моря, куйпога’ [АН, с. 117]; куййп шэнтэ- ‘наступила куйпога (полный отлив, весь берег сухой)’ [АН, с. 117]; а д з е - ‘прибывать/прибыть (о воде во время прилива)’ [АН, с. 17; АФ, с. 20]; куййпнэ - ‘убывать, убыть (о воде во время отлива)’ [АН, с. 117]; Арволаш - ‘вода стоит, не прилив и не отлив’ [АН, с. 23]; 186
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz