Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.

амам на Кольский полуостров в 1914 г. как стипендиат Финно- угорского общества (г. Хельсинки). Его старший брат в годы обучения на этнографическом факультете собирал предметы саамского быта для музея г. Хельсинки. Сам Т. Итконен предпринял свое первое путеше­ ствие в Кольскую Лапландию в июле 1912 г. для сбора таких предметов по совету доцента У.Т. Сирелиуса (U.T. Sirelius). Постепенно Т. Итко­ нен начал собирать слова, имея при себе список слов финского пастора Я. Фельмана (J. Fellman), составленный им в 1820 году из исчезнувших саамских говоров от Соданкюля (Sodankyla) до Куолаярви (Kuolajarvi). В 1914 г. он изучал говор местности Нуортиярви (Nuortijarvi), в чем Т. Итконену помогал носитель этого говора пятидесятилетний служитель церкви Федот Герасимов (у Т. Итконена Fedotja Gerasimov. - О.И.), его сорокалетняя жена Марина (Marina), семидесятилетняя теща Ирина (Irinja) и особенно его девятнадцатилетний сын Трифон (Trifon). Инте­ ресно описание приемов работы с информантами, приведенные в пре­ дисловии к словарю. Т. Итконен часами сидел с информантами, Федот Герасимов читал, а если что-то было непонятно, Т. Итконен спрашивал Ирину, как это сказать. Например, ученый говорил: «Я лезу на рябину», Ирина возражала: «Ты не лезешь никуда» - и поясняла, что у нее на родине лазить на рябины можно, но здесь рябины такие слабые, что по ним лазить нельзя. Постепенно у Т. Итконена появился большой набор слов. Большую помощь оказывал ученому выпущенный к тому време­ ни словарь А. Генетца (Arvid Genetz) [IT, с. XII]. В своих полевых исследованиях в Нуортиярви (Nuortijarvi) Т. Итконен пользовался языком саамов Инари (Inari-Mundart). Так как колта саамский и инари саамский близкородственны, то Т. Итконену было трудно их разделить. Когда он в конце мая 1914 г. поехал в Колу (Kolafjord), чтобы познакомиться с кильдинскими саамами, ему при­ шлось пользоваться услугами переводчиков из числа местного населе­ ния, так как язык коллта и кильдинских саамов сильно отличались друг от друга. Его поразило хорошее знание кильдинскими саамами своего языка, несмотря на то, что они к тому времени уже сотни лет жили с русскими и экономически многие саамы зависели от кольских купцов. Многие кильдинские саамы, хотя и имели много оленей, занимались ловлей лосося [IT, с. XIII]. Продолжая свое путешествие и исследования на Кольском полу­ острове, Т. Итконен отправился на Терский берег (Ter-Kiiste), остров Кильдин (Kildin), вдоль берега к Териберке (Teriberka) и до Иоканьги (Jokanga). Йоканьгские саамы говорили на терском диалекте (йоканг- ский диалект) (Ter-Mundart). Эти саамы, по наблюдениям ученого, бы­ 157

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz