Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.
ний волка (BOJIK палътесъ, пальтэсь, палдесъ, пальдесь; скуммъп, скумъп; чиррм, t’šajip<A\ čelhp\ кумпь ‘волк как ругательство’; наввып ‘зверь (любой); волк; мех’; koagai, tširrem’ волк (оскорбительное про звище)*; ол^к-тйгг ‘волк’ (это имя используют оленеводы)). Результатом перехода лексем исследуемых тематических групп из активного в пассивный запас языка является наличие в современном кильдинском языке родового названия при отсутствии или ограничен ном присутствии видовых названий. См.: ЖУРАВЛЬ куррк, куррк, ко- арк, но: ЖУРАВЛЬ СЕРЫЙ коарк; ЧАЙКА кайе, теръ, чабар, čavar, tsafiar; но: ЧАЙКА СЕРЕБРИСТАЯ kaijeM\ ЧАЙКА СИЗАЯ kaijč<r>\ ЧАЙКА ПОЛЯРНАЯ t’šafiar. Кроме того, наши полевые исследования показали, что дифференцированные названия, зафиксированные в сло варях саамских языков и специальной литературе, уже ушли из упо требления в речевой практике современного носителя кильдинского саамского языка. Так, информантами не были опознаны, например, следующие лексемы, обнаруженные в лексикографическом источнике середины XX века: аіпа ‘морской заяц’ [IT, с. 6]; a k kAli ‘акула’ [IT, с. 7] пэтіопі ‘сова’ [IT, с. 278]; eSšvn^ts неясыть, сова [IT, с. 27]; лайіёх ‘гор ная сова’ [IT, с. 198]; tsavan ‘горная сова’ [IT, с. 651]. Анализ лексики тематической группы кильдинского саамского языка «Птицы» в словаре Г.М. Керта [К], который является пособием для младших школьников, т.е. учебным словарем, показал, что темати ческая группа «Птицы» представлена достаточно полно по сравнению с другими словарями кильдинского саамского языка [АФ; АН]. Так, как и в других словарях, в словаре Г.М. Керта [К] представлены названия следующих птиц: гусь - чуэнь, чуэн [АФ, с. 407; АН, с. 349; К, с. 109]; курица - каннгь [АФ, с. 99; АН, с. 87; К, с. 35, 169]; петух - петтэх, пёттэх [АН, с. 221; К, с. 72, 195]; цыплёнок - кангь пура, каннгьпура [АФ, с. 99; АН, с. 88; К, с. 240]; ястреб - валль ‘сокол, ястреб’ [АФ, с. 30]; рыххыівалль ‘ястреб, сокол’ [АН, с. 261]; валль ‘ястреб’ [К, с. 245]; глухарь - чуххч, чухч [АН, с. 347]; чуххч [К, с. 147]; куропатка ~ рыИп ‘куропатка’, ляммт рыИп ‘лесная куропатка’, чарр рыИп ‘тундровая куропатка’ [АФ, с. 305]; рыххп, рыххбп ‘куропатка’ [АН, с. 261]; рыххпь, рыххп ‘куропатка’ [К, с. 84, 169]; кукушка - кйгк, кигк [АФ, с. 108; АН, с. 95; К, с. 38, 169]; сова - куннълоаннѣт, пигке [АН, с. 120, 222]; кун- ньлоаннгьт [К, с. 223]; дятел - чашэнгь [АФ, с. 388; АН, с. 336; К, с. 104, 151]; ворона - вурэч [АН, с. 48; К, с. 23]; ворон - карнэсь [АН, с. 90]; карнэсь [К, с. 36]; сорока - вурэч [АФ, с. 58]; сббха [АН, с. 273; К, с. 87]; к у л и к - равв, тюда [АН, с. 247, 320; К, с. 79, 99]; чайка - чабар ‘морская чайка’ [АФ, с. 385]; кай ‘чайка (маленькая, озерная)’, чабар 137
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz