Иванищева, О. Н. Лексикология и лексикография языка коренного малочисленного народа Севера: кильдинский саамский язык : монография / О. Н. Иванищева. - Москва : РУСАЙНС, 2021. - 244 с.
но, утратили свою актуальность и перешли в пассивный запас языка (ylndar ‘холм, пригорок, горка, бугор’ [ГГ, с. 754], tšorr-Dšdn ‘вершина’ [IT, с. 679], jerrjC) ‘широкая водная поверхность, площадь между двумя берегами (в море, в фиорде, в широкой бухте)’ [IT, с. 56], sava ‘плёс, участок реки со спокойным течением, стоячая вода между двумя поро гами’ [IT, с. 479], ta vvf) ‘открытая водная поверхность (особ, глубокое море)’ [IT, с. 578], суррь ‘пространство между рекой и ее рукавом в месте соединения их; проток речки’ [ГС-1, с. 121], тіег-га%г ‘низкий каменистый берег моря’ [IT, с. 416], niras ‘берег на высоте порога’ [IT, с. 300], піггат ‘плоская прибрежная терраса’ [IT, с. 283], моррь ‘зыбкое болото’ [ГС-1, с. 119], гііё pax ‘трясина (на болоте)’ [IT, с. 300], моатък ‘участок суши между водными пространствами’ [ГС-1, с. 119], муотък ‘пространство суши между двумя водными пространствами, волок, «тайбола», перешеек’ [ГС-1, с. 124]). Потеря части лексического состава кильдинского саамского язы ка связана, по нашему мнению, с частичной утратой возможностей морского и речного промысла по причине, в том числе, наличия / от сутствия квот на отлов рыбы, а также с потерей части оленьих пастбищ и уменьшением численности оленей, потерей или изменением навыков оленеводства, в том числе по причине глобального потепления. Во-вторых, степень детализации форм и частей рельефа в толко ваниях лексем, представленных в лексикографических источниках кон ца XIX - середины XX веков и материалах наших полевых исследова ний, отличается. Например, носители современного кильдинского са амского языка не указывали такие признаки, имеющие в словарях [ГС- 1] или [IT], как выходящая за вертикальную границу древесной расти тельности в лексемах пахкъ пакенч [ГС-1, с. 124]; немного выше верх ней границы леса’ в лексемах tšearr\ čar, čirre [IT, с. 653]. Очевидно, эти признаки уже не актуальны с потерей носителями языка некоторой части народных знаний. В группе названий болота - моррь ‘зыбкое болото’ [ГС-1, с. 119]; шуэннь ‘топкое болото’ [АН, с. 356], ‘[топкое] болото (заросшее тра вой)’ [АФ, с. 414], ‘болотистые места’ [РР]; ‘травяное болото’ [ГС-1, с. 122] - семантическая дифференцированность осуществляется по соот ношению ‘находящийся в состоянии легкого движения, колебания’ - ‘тот, в котором можно увязнуть (в траве или иле)’. Информанты, вла деющие современным кильдинским саамским языком, знают только лексему шуэннь, то есть лексему общей семантики по сравнению с дифференцированной семантикой в слове моррь. Наличие лексем дэбэнѣ ‘трясина, топь’ [АН, с. 66; АФ, с. 77] и лоашш ‘трясина’ [АН, с. 148], сохранившихся в активном запасе носи 98
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz