Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.

коннотации. Например, коньяк французы пьют очень маленькими порциями и часто после обеда. Кроме того, французские «cognac» и «champagne» не совсем соответствуют русским «коньяк», «шампанское», и дело гут не в способе употребления. Французские названия обозначают напитки, произведенные именно в местностях «Cognac» и «Champagne» (Муравьев 1980: 14, 26). Часто один и тот же напиток у разных народов имеет разные «применения»: портвейн у русских — признак малообеспеченное™ пьющего, а у скандинавов у этого напитка совсем другой статус (Берков 2004: 167). Не стесняясь, он купил три бутылки дешевого портвейна. Вот если бы он был в какой-нибудь задрипанной курточке и кроличьей шапчонке, он, может, потребовал бы с независимым видом коньяку. А тут — с независимым же видом, но с тем оттенком независимого вида, который может появиться только у человека, который хорош собою и при этом в такой шляпе и таком пальто, — портвейна. Да, представьте, хочется иногда чего-нибудь простенького, незамысловатого. Для человека в курточке и шапчонке портвейн — нужда, для человека в таких одеяниях — прихоть! (А. Слаповский. Анкета). Таким образом, содержание культурологического комментария зависит от уровня культуры (включая уровень социальной культуры). Так, в МРС отмечаются комментарии следующего содержания: кассия туполистная (стручья продают на рынке) (МРС, 81); прохладительный напиток со льдом (особенно — такой, который продают на улицах в прозрачных полиэтиленовых пакетах или бутылочках) (там же, 57). Подчас интерес представляет даже церемония заваривания чая, так как она отражена в лексическом составе языка. Например, в МРС представлен способ приготовления чая по-малийски / по- мавритански, что дало возможность не только описать традицию, а ввести две реалии культуры — чай по-малийски / по-мавритански и чай «по-европейски». В РНС-2, например, также представлена процедура заваривания чая у русских, так как это необходимо для пояснения реалии заварка', i Sovjet lager man sterk te i en kanne — заварочный чайник — og blander den sa med vann fra en tekjele (PHC-2, 237), а в разговорнике «Ryska p& resan» — для описания традиции (RPR, 62). 68

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz