Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.

имя, 2) бытовую функцию (назначение) обозначенного словом предмета, 3) его форму, 4) размер, 5) материал, из которого пред­ мет изготовлен, 6) вес; в группе «Еда» — способ приготовления, исходный продукт, его форма, размер, функция, способ употреб­ ления (на завтрак), информация о том, с чем или в чем подается кушанье (с какой приправой, в какой оболочке), особенности вкуса (острое, сладкое), где готовят или покупают ( готовят дома, покупают в магазине)', в группе «Овощи — фрукты» — где растет (привозное — растет у нас), вкус, форма, строение, назначение (лекарственное, из этого делают варенье), какую часть растения употребляют в пищу (Михеев, Рюмина, Фрумкина 1985: 16-17; Мостовая 1985: 37-38; Фрумкина, Рюмина, Мостовая 1985: 27). Анализ материала показал, что имена собственные и имена нарицательные имеют разный набор подобных признаков. Так, топонимы, например название района города, могут иметь признак престижность: Aker Brygge — фешенебельный район Осло (БИРС); Gold Coast — район г. Чикаго, престижный, славится богатыми особняками (Американа). Названия одежды требует упо­ минания о том, кто и когда ее носил, статус одежды, ее цена; названия блюд — популярность блюда, в каком регионе его едят; названия игр — играют дети или взрослые, смысл, символика игры; названия мебели — роль в интерьере, цена, популярность; названия музыкальных инструментов — кто играл, что исполняли на инструменте, когда; названия танцев — роль и место на балу, партнеры, манера поведения; названия средств передвижения — кто ездил, статус; названия вин — цена, ингредиенты, с кем и где пьют, где распространено вино. Кроме признаков, определяющих синхронический аспект, есть и признаки диахронические (история предмета). Многие признаки определяются уровнем или особен­ ностями культуры. Состав признаков во многом национален. Например, у фран­ цузов многие национальные блюда и продукты питания ассоции­ руются с названием центра их производства. Такие сведения указываются даже в толковых словарях (moutarde — Dijon, pruneaux — Agen), в русском языке таких ассоциаций несравненно меньше (пряники — тульские, масло — вологодское). Кроме того, Франция — страна виноделия, и с названиями сходных алкогольных напитков у русских и французов связаны разные 67

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz