Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.

Комментарий для туристов позволяет выделить такие признаки реалии, которые необходимы в практических целях. Так, в реалии автоматы с газированной водой в комментарии для шведских туристов в России подчеркивается, кроме наличия таких автоматов на улицах и указания на то, какие напитки в них можно попро­ бовать, и шокирующий для европейцев факт — единственный стакан, которым пользуются в автомате все ( Maskinerna har еп lucka for pafylining och avspolning av det enda glas som alia maste anvanda (RPR, 63)). Таким образом, разговорники — это разновидность страновед­ ческих справочников, так как представленная в них информация знакомит с жизнью в стране, а критерий ее отбора — это обще­ известность фактов, что отличает страноведческий комментарий от энциклопедического. 3.2.4. Комментарий в двуязычном словаре Комментарий в двуязычном словаре совмещает признаки раз­ ных типов комментария. Например, в БИРС — комментарий фак­ тический (aldersgrense — пенсионный возраст ( для государст­ венных служащих в Норвегии составляет 67 лет )); культуро­ логический (draug — фольк. привидение утопленника (по норвеж­ ским повериям, утопленник без головы, плывущий в половине лодки; его появление предвещает смерть))-, лингвистический (pol II — разг. вино-водочный магазин (в Норвегии вина и крепкие напитки продаются только в специализированных магазинах системы Vinmonopolet, сокр. polet)); комментарий ситуативного харак­ тера (ta telefonen — подойти к телефону (снять трубку и ответить; в Норвегии обычно снимают трубку и называют свою фамилию; i Russland tar man telefonmret og sier : алло, слушаю, да)). Но комментарий в двуязычном словаре имеет и свои особен­ ности: любой тип нелингвистического комментария (фактический, 63

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz