Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.

В в е д е н и е Лексикографирование элементов культуры — процесс слож­ ный, так как приходится вербализировать то, что трудно передать словами: ассоциации, представления, ощущения, воспоминания. Дело осложняется еще и тем, что при передаче информации в словаре необходимо говорить о том, что известно одному, так, чтобы это понял другой. Разница между «понимать» и «знать», а значит «изучать», существенна. «Одно дело — изучать, другое — понимать», — замечал М. И. С'теблин-Каменский, говоря о мифе (Стеблин-Каменский 2003: 225). Действительно, понимать — зна­ чит воспринимать как есть, сразу, в целостности, без анализа и расчленения. Знать и изучать — это пытаться постигнуть постепен­ но, поэтапно, сравнивая и анализируя. В этой целостности и расчлененности и заключается главная проблема, рассмотренная в настоящей книге, — как представить элементы культуры одного народа носителю другой культуры так, чтобы по возможности соблюсти баланс между «понимать» и «знать». За словом у носителя языка «скрывается» многое: ассоциации социальные и индивидуальные, детские и взрослые, бытовые и литературные. Д. А. Гранин точно описал разницу в представлени­ ях людей разных поколений в книге «Керогаз и все другие. Ленин­ градский каталог»: «Спросите, например, про гамаши. Мало кто знает и объяснит, что это такое, их давно не носят. А носили на бо­ тинках и туфлях, прикрывая ими шнуровку. Зачем нужны были гамаши, этого в точности мы сами не помним, поскольку мы были тогда детьми и гамаши видели на ногах у взрослых» (Гранин 2003: 9). Для лексикографирования реалии необходимо выбрать нечто важное, устоявшееся, типичное. На практике осуществить этот принцип чрезвычайно трудно. 3

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz