Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.
занятия в ~е, шефство над -ой, окончить ~у с похвальным листом, поступать в ~у и т .д. (там же : 274-275) Такие возможности лингвострановедческого словаря связаны с использованием неродного языка адресата в семантизирующей части. Словари, использующие родной язык адресата, подобной возможности представления характерных языковых средств, кото рые отражают страноведческую информацию, лишены. Поэтому в качестве «лингвистической» информации может быть в лучшем случае грамматическая или этимологическая справка. Содержание основной части словарной дефиниции такого лингвострановед ческого словаря составляет собственно страноведческая информа ция. Не случайно поэтому, что аналога термину «лингвострановед ческий словарь» в зарубежной лексикографии нет, поэтому экви валентом названию служит определение «энциклопедический сло варь» (Американа), «словарь реалий» (AJ1C), «словарь страновед ческий» (Франция). 1.2.3. Особенности культурологических словарей По поводу названия dictionnaire de civilisation следует заметить, что слово civilisation переводится французско-русскими словарями как цивилизация, а это слово в европейских языках понимается как синоним слову культура (Степанов 2001: 628). Русские толковые словари одно из значений слова цивилизация толкуют как обозна чение современной европейской культуры (ТСУ), современная мировая культура и технические достижения, свойственные ей (БТС). Таким образом, под словарем культуры, или культурологи ческим словарем, может подразумеваться и энциклопедический словарь (если речь идет о разных странах), и страноведческий сло варь (если речь идет об одной стране). 22
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz