Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.

занятия в ~е, шефство над -ой, окончить ~у с похвальным листом, поступать в ~у и т .д. (там же : 274-275) Такие возможности лингвострановедческого словаря связаны с использованием неродного языка адресата в семантизирующей части. Словари, использующие родной язык адресата, подобной возможности представления характерных языковых средств, кото­ рые отражают страноведческую информацию, лишены. Поэтому в качестве «лингвистической» информации может быть в лучшем случае грамматическая или этимологическая справка. Содержание основной части словарной дефиниции такого лингвострановед­ ческого словаря составляет собственно страноведческая информа­ ция. Не случайно поэтому, что аналога термину «лингвострановед­ ческий словарь» в зарубежной лексикографии нет, поэтому экви­ валентом названию служит определение «энциклопедический сло­ варь» (Американа), «словарь реалий» (AJ1C), «словарь страновед­ ческий» (Франция). 1.2.3. Особенности культурологических словарей По поводу названия dictionnaire de civilisation следует заметить, что слово civilisation переводится французско-русскими словарями как цивилизация, а это слово в европейских языках понимается как синоним слову культура (Степанов 2001: 628). Русские толковые словари одно из значений слова цивилизация толкуют как обозна­ чение современной европейской культуры (ТСУ), современная мировая культура и технические достижения, свойственные ей (БТС). Таким образом, под словарем культуры, или культурологи­ ческим словарем, может подразумеваться и энциклопедический словарь (если речь идет о разных странах), и страноведческий сло­ варь (если речь идет об одной стране). 22

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz