Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004. – 132, [1] с. – Библиогр.: с. 113-131.
Африки бесполезно приводить сравнение белый как снег, а желтый как лимон у некоторых народов будет цвет, близкий к светло-зеленому). Сравнение при этом осуществляется с реалиями своей или чужой культуры. Например, в толковании слова ложки (во мн. ч.) в БТС использована реалия чужой культуры: русский народный ударный музыкальный инструмент вроде кастаньет, состоящий из деревянных предметов, похожих на предметы столового прибора. Ср. подобное толкование слова гусли в СУС: старинный щипковый инструмент, напоминавший по форме лиру или лежащую арфу. В дефиниции к этому слову в БТС упоминание об этих элементах чужой культуры отсутствует. Сопоставление с подобными предметами другой культуры воз можно только в случае их однофункциональности. Ложки подоб ны по функции кастаньетам (ими так же гремят), а гусли — лире или арфе (на них так же перебирают струны). Функция (назна чение) предмета определяется его пользователем, а значит, носи телем знаний. Таким образом, учет восприятия толкования слова пользовате лем словаря, который включает в себя опору на его знания, состав ляет главное условие «удобного» словаря. Это может быть также основой для иного взгляда на классификацию словарей. 1.2. КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД К КЛАССИФИКАЦИИ СЛОВАРЕЙ Если в основу классификации словарей положить принцип учета уровня знаний пользователей и его запросов, можно гово рить о когнитивно-коммуникативном подходе к такой классифи кации. Думается, что традиционное разделение словарей на линг вистические и энциклопедические следует рассматривать шире — как разделение на лингвистические и нелингвистические.16 16Деление словарей на линг вистические / нелингвистические представлено в учебнике Ю. С. Маслова (1998). Лингвистические словари, по мнению авто 15
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz