Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

тематическая лексика группы «Система образования», например аспирант, оценка, кандидат (БНРС: 75, 200, 589), «Праздники» (БНРС: 576-577)и др. Чрезвычайно ценным в словаре является то, что авторы ориентируются на фоновые знания пользователя словаря, во-первых, исключая возможность совпадения разных понятий (фронтовик (БНРС: 414)), во-вторых, наоборот, используя эту возможность (дихлофос, трудовое обучение, название программы «Вести», клички животных Мурка, Борька (БНРС: 41, 149, 160, 484, 965)). В последнем случае учитываются все компоненты культурного значения слова, например популярность слова-реалии (дихлофос, Мурка, Борька), время проведения («Вести»). Выводы по главе 1 Ориентация на пользователя — основное требование к современ­ ному двуязычному словарю. Исследование его потребностей теснейшим образом связано с проблемами понимания и восприятия речи, а также проблемами изучения языка как орудия организации содержания знания. Правильное понимание слова, его значения и смысла обеспечивает адекватность восприятия речи/текста. Особую важность при этом приобретает проблема представления слова в словаре, одна из задач которого, по мнению Л. В. Щербы, — облегчить понимание текста. Известно, что, используя словарь, читатель бессознательно опирается на свои знания о действительности. Важным фактором в этом случае является учет различных знаний пользователя словаря. Так, специальные и неспециальные знания определяют степень доступности словаря, а также то, что важно для пользователя, когда он обращается к 95

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz