Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

государственная администрация в том же словаре представлена в сравнении с англо-саксонской моделью управления (Франция: 28-29). Включение в двуязычный словарь информации, сопоставляющей реалии разных культур, возможно не для всех тематических групп. Например, обозначения воинских званий не всегда имеют соответствия. Для «безэквивалентных элементов» этой тематической группы возможно представление только в рамках одной культуры. Ср. представление звания аджюдан в словаре «Франция»: третье унтер-офицерское звание в сухопутных войсках, ВВС и жандармерии; между старшим сержантом или квартирмейстером и старшим аджюданом; соответствует главному корабельному старшине в ВМС; кадровый военный; знаки различия: в сухопутных войсках — две белые нашивки с красным просветом на погонах; в ВВС — нарукавный красный галун с белой окантовкой; в жандармерии — две нарукавные белые нашивки с красным просветом (Франция: 28). Принцип сопоставления реалий в рамках двух культур, как и принципы двуязычного словаря в качестве страноведческой энциклопедии, наиболее полно реализованы в БНРС. Действительно учитывая интересы как норвежского, так и русского пользователя, авторы сумели представить важную информацию, раскрывающую особенности обеих культур. В словаре отражены при этом и вербальные, и вербально- паралингвистические носители фоновой страноведческой информации. Например, указано, как в России и Норвегии правильно начать разговор по телефону (БНРС: 1294) или как обратиться друг к другу (БНРС: 307). Сопоставлены в словаре и так называемые прецедентные имена, т. е. индивидуальные имена, связанные, в частности, с широко известным текстом (РКП: 23-26): Askelladen и Иванушка-дурачок; Bamse Brakar и Михайло Иваныч, Топтыгин (БНРС: 75, 107). Кроме информации, данной в приложении, в словаре комментируется в сопоставительном плане и 94

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz