Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

представляет явления материальной культуры, хотя словарь, конечно, 102 лингвистический . О том, что синонимические словари, можно в какой- то степени считать идеографическим словарем, писал еще Л. В. Щерба (Щерба 1974: 296). В зарубежной лексикографии идеографическими словарями следует называть и словари кроссвордов (например, KOL). Культурологическими справочниками определенной эпохи можно считать и исторические словари, а также словари устаревших слов. 1.4. Двуязычный словарь как страноведческая энциклопедия 1.4.1. Двунаправленность двуязычного словаря и специфика его пользователя Задача состоит в том, чтобы определить, чего ждет читатель от двуязычного переводного словаря. Специфика пользователя двуязычного словаря, как указывалось во введении, состоит в том, что он — носитель лишь одного из двух представленных языков, поэтому данный словарь должен быть «двунаправленным» (bidirectional dictionary). Ориентация на активного («родно-иностранный») и на пассивного («иностранно-родной») пользователя обязывает словарь иметь определенную структуру (NLO: 103 84-85) . П ри этом потребности любого пользователя заключаются 102 Ср.: «Элементарной единицей словарного описания в «Русском семантическом словаре» является лексическое значение слова» (РСМС-1: XV) 103 См. также: Landau 1984: 5-10; Nordiske studier i leksikografi 1991: 33; Svensen: 1997. 83

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz