Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

12. В принципе, любое слово чужого языка обладает странно- ведческим потенциалом. Можно сказать, что слова автобус, учительская, солдат по-разному воспринимаются носителями разных языков, так как есть различия в том, как покупать билет в автобусе, в оборудовании учительской или условия службы солдат, но эта разница не играет решающей роли в общении представителей разных культур и не вызывают принципиального непонимания, а значит, не требуют комментария при переводном эквиваленте. В двуязычном словаре должна быть представлена информация, дополняющая или заменяющая эквивалент, который не может считаться адекватным. 13. В работе представлены объект и способ комментирования. В качестве объекта комментирования в двуязычном переводном словаре выступают соотносимые и несоотносимые реалии, в основе разграничения которых лежит наличие / отсутствие признака уникальности для данной культуры. Форма выражения при этом может быть различна: от отдельно взятого слова до предложения. Содержанием комментария является описание реалии и / или ее роли в культуре определенного народа. Эти признаки могут быть отмечены и у соотносимых, и у несоотносимых реалий. 14. На первый взгляд, содержание комментария заключает в себе информацию, представленную культурным компонентом лексического значения слова. Заявленный как непонятийная «надстройка» (Верещагин, Костомаров 1980: 11—4Q), культурный компонент, однако, может иметь денотативную и коннотативную природу и выполнять классифицирующую и кумулятивную функцию. Но трудность разделения культурного компонента денотативной и коннотативной природы на уровне конкретного слова, а также цели практической лексикографии требуют иного подхода к выделению признаков, составляющих содержание комментария. 322

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz