Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

вертикальном положении быстро вращающийся волчок (дано отдельное изображение кнутика и волчка) (НРИЛС: 125). Актуализация релевантных признаков реалии в рисунке может осуществляться несколькими приемами. Наглядность должна быть, по нашему мнению, системна. Поэтому важным является иллюстрирование родового понятия, представленного в реальной действительности несколькими видами предметов (собака — овчарка, болонка, пекинес, такса, дворняжка ). Последнее родовое понятие ( дворняжка ) в свою очередь тоже может иметь несколько графических реализаций. Подход, когда представлены видовые разновидности родового понятия, прослеживается, например в Webster: comb , cross, crystal, sheep, racket, mask; в LDCE: scarf, razor, rack, purse, pram, pin и др. Обычно в толковых словарях изображена одна видовая разновидность предмета, как, например, в КТСРЯ: ведро жестяное (не эмалированное), весы (не электронные), вагон товарный (не пассажирский), галстук обычный (не бабочка), воротник апаш (не английский, например). Часто изображены не терминологически закрепленные (столовая ложка к толкованию слова ложка в КТСРЯ), а ассоциативные варианты предмета, выработанные в сознании носителя языка: вешалка в КТСРЯ изображена такой, какие встречаются, например, в русских театрах, а не в офисах или дома; а иллюстрацией к слову памятник служит изображение памятника А. С. Пушкину в Москве скульптора А. М. Опекушина. Иллюстрировать толкование конкретных имен лучше всего, во- первых, во взаимосвязи с другими подобными, составляющими одну тематическую группу (тематический подход к иллюстрированию), а во- 299

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz