Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

представлены те ее отличительные признаки, которые позволят читателю использовать знания своей культуры. Особенно это относится к элементам культуры (экономики, политики и т. д.), так или иначе представленным в обеих странах. Так, стоматологическое обслуживание населения существует в любой стране, но формы этого обслуживания разные. Поэтому уточнение признаков понятия в фактическом комментарии двуязычного словаря здесь особенно важно. Так, комментарий при слове folketannrokt — зубоврачебный надзор (в Норвегии за счет государства до 18-летнего возраста) (БНРС); folktandvard — государственная стоматологическая помощь (за лечением могут обращаться как дети, так и взрослые; (регулярная) стоматологическая помощь детям и молодежи до 20 лет является бесплатной) (SRL) определяет отличительный признак реалии (в России государственная стоматологическая помощь бесплатная и для детей, и для взрослых). Все вышесказанное касается и реалий, относящихся к безэквивалентным элементам культуры. Например, выражение det akademiske kvarter, akademisk kvart, das akademische Viertel в норвежском, шведском и немецком языках представляется в словарях как «академические 15 минут» (на которые сдвигается начало лекции после ровного часа, напр. 8.15, 9.15, 10.15 и т.д.) (БНРС), льготные четверть часа до начала лекции (РШС-92), академическая четверть (часа); допускаемые 15 минут задержки начала лекции, доклада, выступления; в объявлениях или расписании указывается латинскими буквами «c.t.» от lat. cum tempore = mit Zeit; проихождение этого обычая объясняется тем, что студентам при смене аудиторий в разных зданиях давали время дойти до другой аудитории; при точном начале доклада, выступления указывается «s.t.» (lat. sine tempore = ohne Zeit) (ГСЯ: 218). Страноведческий характер комментария может быть здесь подчеркнут 288

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz