Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

стиле преподнесения истории в школах, опорными точками которой традиционно являются, кроме царей, всевозможные битвы, сражения и войны (Сикевич 1996: 96). 3.2. Проблемы представления элементов культуры в словарной статье двуязычного словаря 3.2.1.Проблема сущности и структуры словарной дефиниции в современной лингвистике 3.2.1.1. Проблема определения в логике и лингвистике Лексикографирование культуры в двуязычном словаре ограничено его возможностями. Включение культурной информации в корпус двуязычного словаря предполагает не только отбор культурно- коннотированной лексики в его словник, но и особое ее представление в словарной статье в виде скобочного комментария к переводному эквиваленту. Представление культурной информации в словарной статье двуязычного словаря затруднено в том числе и потому, что до сих пор не решен вопрос о сущности и структуре словарной дефиниции. Термины определение, толкование, описание, по мнению 233 некоторых ученых, следует разграничивать. Толкование слова понимается в широком и узком смысле .234 Утверждается, что толкование слова — более широкое понятие, чем определение. Распространена концепция, согласно которой лексическое 233См.: Перцова 1988; Карасик 1990; 2002: 183-186; Танабакова 2001. 234 О существовании «наивного» подхода к толкованию слова, когда обычный человек, пишущий или говорящий, начинает разъяснять значение употребляемого слова, выступая в роли естественного лингвиста, см.: Вепрева 2004. 266

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz