Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

Критерии отбора слов в словари различных типов определяются потребностями пользователя. Если отбор слов в словник энциклопедического словаря осуществляется по принципу необщеизвестности, то для лингво­ страноведческого словаря — по принципам национальной специфичности и общеизвестности . 3.1.2. Критерий национальной специфичности Исследования показали, что национально-культурная специфика слова обнаруживается на уровне всех компонентов его семантической структуры, находя свое конкретное воплощение в семе национальной принадлежности. В словах русского языка сема национальной принадлежности представляется как сема «русский», объединяющая варианты «типичный для русских», «используемый русскими», «распространенный в России (в Советском Союзе)» и т. п. (Семантическая специфика национальных языковых систем 1985: 65). Но в лингвострановедческих словарях признак «только для....» осуществляется не всегда последовательно. Так, в послесловии к лингвострановедческому словарю «Франция», написанной Л. Г. Ведениной, группы реалий, представленных в этом словаре, классифицированы следующим образом: 1) реалии, которые наличествуют во французской культуре и отсутствуют в русской культуре; 2) реалии, которые наличествуют в обеих культурах, но различаются каким-либо признаком (с точки зрения организации, функции и т. д.); 3) реалии, имеющие интернациональный характер, но 259

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz