Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.
государства (природные и географические особенности, политическая система и государственное устройство, экономика, социальная защита, традиции, особенности образа жизни, достопримечательности, исторические события, литература и искусство, средства массовой информации, религии, образование и наука, спорт, и т. д.), в том числе персоналии, еще более нечеткие. В первую очередь встает вопрос об именах собственных. Их наличие — отличительная черта энциклопедизма словника. На то, что они составляют основное содержание энциклопедического словаря, но должны присутствовать и в общем словаре, указывал еще Л. В. Щерба (Щерба 1974: 278). Имена собственные составляют значительную часть словника современных лингвострановедческих словарей. Принципы включения имен собственных в словник двуязычного словаря подробно изложены в работах проф. В. П. Берков а228 и претворены в словарях 229 автора. Включение в словник культурно-коннотированной лексики обусловлено, как и всей остальной лексики, критерием частотности. И, как показывают самые общие подсчеты, доля культурно- коннотированной лексики в двуязычных словарях при этом отнюдь не 230 велика. Кроме критерия частотности (употребительность, широкоупотребительность в данном случае могут быть синонимами), для устаревших слов приводится критерий функциональной роли , т. е. встречаемость в тексте, чтение которых обязательно для данного языкового коллектива (Берков 1996: 50). 228Берков 1996: 54-62; Берков 1973: 88-109. 229РНС, РНС-2, БНРС. 230Например, в РЧС около 2 %. 258
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz